今回は、Aerosmith(エアロスミス)の
- Amazing(アメイジング)
タイトルの「Amazing」は「素晴らしい、驚くべき」という意味です。
作曲者の1人であるボーカルのスティーブン・タイラーは
(コカインに費やした金額は)たぶん、現実的に考えて、ゆうに5~600万ドル(約4億5000万円以上)は超えてるだろうなと語るほどに、薬物中毒に陥っていたことで知られています。
そんな自身の経験を振り返しながら、今まさに絶望する人にメッセージを届けようとしてる熱く力強いバラードです。
Aerosmith(エアロスミス)とは?
Aerosmith(エアロスミス)とは、1973年にデビューしたアメリカのロックバンド。これまでにグラミー賞を4回受賞。
トータルセールスは全世界で1億5,000万枚以上。
日本では1970年代後半からクイーン、キッスとともに人気を博した。
メンバーの脱退や一時離脱などを経験してはいるが、2020年を過ぎてもデビュー時のオリジナルメンバーで今もなお活動を続けている稀有なバンド。
Amazing(アメイジング)という曲
1993年に発表されたエアロスミスのスタジオアルバム『ゲット・ア・グリップ』に収録されている。後にシングルリリースもされた。
Amazing(アメイジング)の歌詞
I kept the right ones out
And let the wrong ones in
Had an angel of mercy to see me through all my sins
There were times in my life
When I was goin' insane
Tryin' to walk through
The painWhen I lost my grip
And I hit the floor
Yeah, I thought I could leave, but couldn't get out the door
I was so sick and tired
Of livin' a lie
I was wishin' that I would dieIt's amazing
With the blink of an eye, you finally see the light
It's amazing
When the moment arrives that you know you'll be alright
It's amazing
And I'm sayin' a prayer for the desperate hearts tonightThat one last shot's permanent vacation
And how high can you fly with broken wings?
Life's a journey, not a destination
And I just can't tell just what tomorrow bringsYou have to learn to crawl
Before you learn to walk
But I just couldn't listen to all that righteous talk, oh yeah
I was out on the street,
Just a tryin' to survive
Scratchin' to stay aliveIt's amazing
With the blink of an eye, you finally see the light
It's amazing
When the moment arrives that you know you'll be alright
Oh, it's amazing
And I'm sayin' a prayer for the desperate hearts tonightDesperate hearts, desperate hearts
"So from all of us at Aerosmith to all of you out there, wherever you are,remember: the light at the end of the tunnel may be you. Good night."
Amazing(アメイジング)歌詞和訳
正しい奴らを遠ざけて間違ったモンを受け入れちまった
すべての罪を見透かす 慈悲深い天使がいた
俺の人生 そんなときもあったぜ
頭がイカれちまったとき
痛みをこらえて歩こうとして
うっかりした拍子に 床に自分を打ち付けてた
思ったさ 立ち去れるって でもドアからも出られなかった
ウンザリしてた 偽りの生活に疲れ果て
願ってた いっそ死にてぇなって
*
驚くぜ
一瞬で ついには光を見出すのさ
すげぇよ
大丈夫だってわかる その瞬間が訪れると
ビックリするぜ
今夜 絶望したその心に 祈りの言葉を捧げよう
*
最後のチャンスは パーマネント・バケーション
壊れた翼で お前はどんだけ飛べる?
人生は旅 目的地なんてねぇ
明日はどうなるかなんて わかりゃしねぇよ
*
這って進むことを覚えるべきだ
歩く前にな
でも もっともなお話に耳を貸せなかったんだ
俺は道に放り出され
ただ生き抜こうと必死で
生き続けようとがむしゃらだった
*
サビ繰り返し
*
絶望した心に 絶望したその心に…
”俺たちエアロスミスから そこにいる君たち皆へ
どこにいても覚えておいてくれ
トンネルの出口で輝く光は きっと君たち自身なんだ
おやすみ"
和訳のチェックポイント(単語・文法など)
以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。まず
I kept the right ones out単語は正しい奴らを遠ざけて
And let the wrong ones in
間違ったモンを受け入れちまった
Had an angel of mercy to see me through all my sins
すべての罪を見透かす 慈悲深い天使がいた
There were times in my life
俺の人生 そんなときもあったぜ
- let in「入れる」
- mercy「慈悲深い」
- through「~見抜いて」
忠告する仲間を遠ざけて、悪いもの(ドラッグ)に溺れていった自分を仄めかす。
When I was goin' insane単語は頭がイカれちまったとき
Tryin' to walk through
The pain痛みをこらえて歩こうとして
When I lost my grip
And I hit the floor
うっかりした拍子に 床に自分を打ち付けてた
- insane「正気を失う」
- lose one's grip「判断力が鈍る」
Yeah, I thought I could leave, but couldn't get out the door単語は思ったさ 立ち去れるって でもドアからも出られなかった
I was so sick and tired
Of livin' a lie
ウンザリしてた 偽りの生活に疲れ果て
I was wishin' that I would die
願ってた いっそ死にてぇなって
- be sick of「うんざりする」
- live a lie「偽りの生活をする」
ここからサビに一転して
It's amazing単語は驚くぜ
With the blink of an eye, you finally see the light
一瞬で ついには光を見出すのさ
It's amazing
すげぇよ
When the moment arrives that you know you'll be alright
大丈夫だってわかる その瞬間が訪れると
It's amazing
ビックリするぜ
And I'm sayin' a prayer for the desperate hearts tonight
今夜 絶望したその心に 祈りの言葉を捧げよう
- amazing「驚くべき、すばらしい」
- blink of an eye「非常に短い時間」
- a prayer「祈り(の言葉)、希望」
- desperate「絶望した」
その瞬間が訪れたら、嘘のように状況が一転し、これまで見えなかった光が見えてくる。
ちなみに
- see the light「理解する(悟る)」
ある瞬間に「ああ、そうなんだ」と腑に落ちる気づきが訪れる。
すると、パッと視界が開けるように光が見えて希望をつかめるといったイメージで解釈した。
That one last shot's permanent vacationここで最後のチャンスは パーマネント・バケーション
- one last shot
「permanent vacation」はエアロスミスが1987年に発表したアルバムのタイトル。
80年代前期に低迷してたバンドが再び黄金期を迎えるきっかけとなる爆発的なヒットを遂げた。
And how high can you fly with broken wings?自分はもうボロボロの状態だったが、どこまでいけるか挑戦したということ。壊れた翼で お前はどんだけ飛べる?
Life's a journey, not a destination
人生は旅 目的地なんてねぇ
And I just can't tell just what tomorrow brings
明日はどうなるかなんて わかりゃしねぇよ
人生何が起こるかわからないと自分の体験に基づいた語りになっている。
You have to learn to crawl単語は這って進むのをを覚えるべきだ
Before you learn to walk
歩く前にな
But I just couldn't listen to all that righteous talk, oh yeah
でも もっともなお話に耳を貸せなかったんだ
- crawl「這う」
- righteous「もっともな、当然の」
そういった誰にでもわかるような他人からの忠告やアドバイスが、あまりにも当たり前で昔の自分は受け入れられなかったという反省も読み取れる。
I was out on the street,単語は俺は道に放り出され
Just a tryin' to survive
ただ生き抜こうと必死で
Scratchin' to stay alive
生き続けようとがむしゃらだった
- survive「生き残る」
最後にメッセージとして
"So from all of us at Aerosmith to all of you out there,歌詞の中にもあるように真っ暗闇のトンネルにいても「you finally see the light」そういう瞬間がある。”俺たちエアロスミスから そこにいる君たち皆へ
wherever you are,remember
どこにいても覚えておいてくれ
: the light at the end of the tunnel may be you.
トンネルの出口で輝く光は きっと君たち自身なんだ
Good night."
おやすみ"
そのとき見えた光は、お前たち自身なんだ。
つまり自らがふとした瞬間に内側から気づきを得て、立ち直り、輝く他にはないんだよ、という意で解釈した。
和訳した感想
ということで今回はAerosmith(エアロスミス)の- Amazing(アメイジング)
という曲を和訳しました。
まさに彼自身の経験を通して「amazing」人生は何が起こるかわからない、と歌っている曲です。
作詞者の想いと言いますか…
やはりメッセージ性の高い歌詞は訳していて、ぐっとくるものがあるなと感じました。