今回はBon Jovi(ボン・ジョヴィ)の
- Born To Be My Baby(ボーン・トゥ・ビー・マイ・ベイビー)
君はオレのために生まれてきたのさ、という意味合いのタイトルです。
貧しい生活の中で、ふたりの愛だけを糧とする男女の姿が見えてくる1曲になります。
Bon Joviとは?
ボン・ジョビ(Bon Jovi)は、アメリカ合衆国のロックバンド。1984年デビューし、1986年に3rdアルバム『Slippery When Wet』がBillboard 200で8週連続1位を獲得する。
トータルセールスは、1億2,000万枚以上の人気バンド。
Born To Be My Baby(ボーン・トゥ・ビー・マイ・ベイビー)という曲
この曲は、1988年に発表された第4番目のアルバム「New Jersey」に収録されている。Born To Be My Baby(ボーン・トゥ・ビー・マイ・ベイビー)の歌詞
Rainy night and we worked all day
We both got jobs 'cause there's bills to pay
We got something they can't take away
Our love, our livesClose the door, leave the cold outside
I don't need nothing when I'm by your side
We got something that'll never die
Our dreams, our prideMy heart beats like a drum (all night)
Flesh to flesh, one to one (and it's alright)
And I'll never let go cause
There's something I know deep insideYou were born to be my baby
And baby, I was made to be your manWe got something to believe in
Even if we don't know where we stand
Only God would know the reasons
But I bet he must have had a plan
'Cause you were born to be my baby
And baby, I was made to be your manLight a candle, blow the world away
Table for two on a TV tray
It ain't fancy, baby that's OK
Our time, our waySo hold me close better hang on tight
Buckle up, baby, it's a bumpy ride
We're two kids hitching down the road of life
Our world, our fightIf we stand side by side (all night)
There's a chance we'll get by (and it's alright)
And I'll know that you'll be live
In my heart 'til the day that I die'Cause you were born to be my baby
And baby, I was made to be your manWe got something to believe in
Even if we don't know where we stand
Only God would know the reasons
But I bet he must have had a plan
'Cause you were born to be my baby
And baby, I was made to be your manMy heart beats like a drum (all night)
Flesh to flesh, one to one (and it's alright)
And I'll never let go cause
There's something I know deep inside'Cause you were born to be my baby
And baby, I was made to be your manWe got something to believe in
Even if we don't know where we stand
Only God would know the reasons
But I bet he must have had a plan'Cause you were born to be my baby
And baby, I was made to be your manYou were born to be my baby
And baby, I was made to be your man
Born To Be My Baby(ボーン・トゥ・ビー・マイ・ベイビー)歌詞和訳
雨の夜 ふたりは働いてた 一日中な共働きだ 支払いのために
でも俺たち 誰にも奪えねぇモンを手に入れた
俺たちの愛 ふたりの暮らしさ
*
ドアを閉めて 冷気を逃がす
お前が傍にいるときは 他に何もいらない
決して果てないモンを俺たちは手に入れた
ふたりの夢 そして誇りさ
*
オレの鼓動は ドラムのように響くよな(一晩中)
肌から肌へ 俺からお前へ(一晩中)
決して離さない
なぜって 知ってんだ 深淵に何かがあるって
*
生まれてきたのさ 俺の女になるために
そして俺は 愛するお前の男になるため創られた
*
信ずるべきものがある
たとえどこに立ってるかわからなくても
神様だけが理由を知ってんだ
何か考えがあるに違いねぇぜ
だって 生まれてきた 俺の女になるために
俺は 愛するお前の男になるために
*
キャンドルを灯して 世界を吹き飛ばせ
ふたりの食卓は 小さなテレビ・デッキの上に
好みじゃねぇが 大丈夫さ
ふたりの時間 俺たちのやり方で
*
もっと強く しっかりと抱きついてくれ
ベルトを締めろよ 酷く揺れるからな
俺たちは二人のガキさ 人生という道をヒッチハイクで下ってる
ふたりの世界 俺たちの闘いだ
*
ふたりで肩を並べりゃ(一晩中)
うまく掴めるチャンスもあるだろう(一晩中)
わかるさ お前は生き続けるって
心の中に 俺が死ぬその日までな
*
サビ繰り返し
和訳のチェックポイント(単語・文法など)
以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。出だしは
Rainy night and we worked all day雨の夜も働かなくてはならず、共働きが必要という経済状況がみえる。雨の夜 ふたりは働いてた 一日中な
We both got jobs 'cause there's bills to pay
共働きだ 支払いのために
We got something they can't take away
でも俺たち 誰にも奪えねぇモンを手に入れた
Our love, our lives
俺たちの愛 ふたりの暮らしさ
Close the door, leave the cold outside季節は冬であることが仄めかされて、愛がふたりの生きる糧であることがわかる流れ。ドアを閉めて 冷気を逃がす
I don't need nothing when I'm by your side
お前が傍にいるときは 他に何もいらない
We got something that'll never die
決して果てないモンを俺たちは手に入れた
Our dreams, our pride
ふたりの夢 そして誇りさ
My heart beats like a drum (all night)単語はオレの鼓動は ドラムのように響くよな(一晩中)
Flesh to flesh, one to one (and it's alright)
肌から肌へ 俺からお前へ(一晩中)
And I'll never let go cause
決して離さない
There's something I know deep inside
なぜって 知ってんだ 深淵に何かがあるって
- flesh「肉」
野垂れ死にそうな状況でも、お前と抱き合うと胸が高鳴り、ドラムのように響く(=恋してる)という内容。
「deep inside」は性行為を仄めかす表現とも読める。
We got something to believe in単語は信ずるべきものがある
Even if we don't know where we stand
たとえどこに立ってるかわからなくても
Only God would know the reasons
神様だけが理由を知ってんだ
But I bet he must have had a plan
何か考えがあるに違いねぇぜ
'Cause you were born to be my baby
だって 生まれてきた 俺の女になるために
And baby, I was made to be your man
俺は 愛するお前の男になるために
- have a plan「考えがある」
- bet「~は間違いない」
If we stand side by side (all night)単語はふたりで肩を並べりゃ(一晩中)
There's a chance we'll get by (and it's alright)
うまく掴めるチャンスもあるだろう(一晩中)
And I'll know that you'll be live
わかるさ お前は生き続けるって
In my heart 'til the day that I die
心の中に 俺が死ぬその日までな
- stand side by side「肩を並べる」
- get by「うまくやる」
- till「~まで」
訳してみた感想
ということで今回はBon Jovi(ボン・ジョヴィ)の- Born To Be My Baby(ボーン・トゥ・ビー・マイ・ベイビー)
を訳してみました。
ノリノリに盛り上がる一曲ですが、歌詞は案外と暗さ漂う内容になっていますね。
何となくですが
愛があれば他に何もいらない
というのは案外に男性が多くて、女性の方がもっと現実的な気がします。