今回の記事では、Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)の
- Runaway baby(ランナウェイ・ベイベー)
を和訳したいと思います。
シングル化はされていないが、ブルーノ・マーズもデビューアルバム「Doo-Wops & Hooligans」の中でも人気が高い楽曲。
Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)って誰?
本名はピーター・ジーン・ヘルナンデス。
1985年アメリカ合衆国ハワイ州生まれの歌手である。
2歳の時に「ブルーノ」とあだ名を付けられて以来、ブルーノ・ヘルナンデスをステージネームとしていた。
2010年に発売した「Just the Way You Are」が大ヒット。
2011年、2014年にグラミー賞を受賞している人気シンガーである。
Runaway baby(ランナウェイ・ベイベー)について
2010年にリリースされたアルバム「Doo-Wops & Hooligans」の4曲目に収録されている。
(2019年12月現在Amazonプライム会員なら全曲無料で聞ける)
ブルーノ・マーズ代表曲といえば
だろうが、個人的には同アルバム曲の中で最も好きなものである。
Runaway baby(ランナウェイ・ベイベー)の歌詞
Well looky here looky here ah what do we have?
Another pretty thing ready for me to grab
But little does she know that I'm a wolf in sheeps clothing
'Cause at the end of the night it is her I'll be holdingI love you so
That's what you'll say
You'll tell me baby, baby please don't go away
But when I play, I never stay
To every girl that I meet here, this is what I'll sayRun run runaway, runaway baby
Before I put my spell on you
You better get get getaway, getaway darling
'Cause everything you heard is trueYou poor little heart will end up alone
'Cause lord knows I'm a rolling stone
So you better run run runaway, runaway baby
Uh, ah yeahWell let me think, let me think, ah what should I do?
So many eager young bunnies that I'd like to pursue
Now even though they're eating out the palm of my hand
There's only one carrot and they all gotta share itI love you so
That's what you'll say
You'll tell me baby, baby please don't go away
But when I play, I never stay
To every girl that I meet here, this is what I'll sayRun run runaway, runaway baby
Before I put my spell on you
You better get get getaway, getaway darling
'Cause everything you heard is trueYou poor little heart will end up alone
'Cause lord knows I'm a rolling stone
So you better run run runaway, runaway baby
Uh, check it outSee I ain't tryna hurt you baby
No no no I just want to work you baby
See I ain't tryna hurt you baby
No no no I just want to work you babyIf you are scared, you better run (you better run)
You better run, (you better run)
You better run, (you better run)
You better, you better, you betterRun run runaway, runaway baby
Before I put my spell on you
You better get get getaway, getaway darling
'Cause everything you heard is trueYou poor little heart will end up alone
'Cause lord knows I'm a rolling stone
So you better run run runaway, runaway baby
Runaway baby(ランナウェイ・ベイベー)の和訳
ほら見てみろ、見てみろよ どうなってんだ?
また別のカワイイ子ちゃんが 俺につかまるの待ってんだぜ
けど彼女は知りもしない
オレが羊の皮を被ったオオカミだってこと
なぜって夜が終わる頃には 彼女
オレの腕に抱かれてんだから
*
アナタのこと愛してる
なぁ そう言うんだろう?
アンタは言うんだ
ねぇ、行かないで お願い、行ってほしくないの
けど遊んだら すぐにサヨナラ
出会った子全員に 俺はこう言ってんだ
*
ほら、逃げろよ さっと逃げろって カワイイ子ちゃん
オレがアンタを虜にしちまうまえに
早く 早く 逃げちまった方がいいよ なぁ
アンタが聞いてる噂は全部 ほんとなんだから
可哀そうにアンタ 最後にゃ置き去りだぜ
だってどうしたってよ オレはふらふらした人間なんだ
なぁ だから 早く早く 逃げたほうがいいんだぜ ほら
*
いや ちょっと待って 考えさせてくれ
ああ どうすりゃいいんだ?
こんなたくさんのウサギちゃん達に囲まれて
どいつも追いかけてやりたい
今は全員 俺の手からのんびりエサ食ってるけどさ
ニンジンは一本しかないんだぜ
全員で分け合えよな
*
わかってくれよ 傷つけるつもりはないんだ
いや、いや、ただ楽しんでほしいだけ
わかってくれって 傷つけたくはないんだ
いや、そう、ただ楽しみたいだけなんだって
怖いなら早く逃げた方がいいんだぜ
ほら逃げな
早く逃げたほうがいい
ほら、逃げな、早く、早く ほら早く
*
(繰り返し)
和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)
まず最初の
- I'm a wolf in sheeps clothing
はそのまま直訳して
- 羊の皮を被ったオオカミ
とした(女の子を無下に扱い食いまくる悪い男だということ)
You'll tell me baby, baby please don't go away
ねぇ、行かないで、お願い、行ってほしくないの
But when I play, I never stay
けど遊んだら、すぐにサヨナラ
stayは「留まる、長居する」という意味なので、すぐに女の子とバイバイしてもう二度と会わない意味だと解釈した。
You poor little heart will end up alone
可哀そうにアンタ、最後にゃ置き去りだぜ
'Cause lord knows I'm a rolling stone
だってどうしたってよ、オレはふらふらした人間なんだ
heart「心」の意だが「愛しいアナタ」という意味もあるので、ここでは心とは訳さなかった。
- lord knows(神のみぞ知る)
に関しては「自分では精一杯やってるけど、どうにもならない」という意味で解釈。
- rolling stone(転がる岩)
は「住所不定」の意だが「ふらふらと女を巡り歩く浮気者」の意味で解釈した。
- No no no I just want to work you baby
の「work」は「働く」の意。
だが、ここでは性的な意味で相手の女性を興奮させたい(喜ばせたい)=性的に楽しく遊びたいだけ、と解釈した。
訳してみた感想
ということで今回はブルーノ・マーズの
- Runaway Baby
を和訳しました。
メロディがとても好きな曲でヘビロテしていましたが、実際訳してみると
- あれ?こういう曲なんだ…
と感じるものがあり、何とも言えない気持ちになりました。
同アルバムの中では『The Other Side』もワイルドでテンポ良く、悪魔的な男を歌っている歌詞になります。
(この曲も中毒性が高いです)
ちなみにブルーノ・マーズ「グレネイド」は逆に悪い女に翻弄されてる男の曲。
やけに対照的な二曲。
悪い男にも悪い女にも、要注意ですね。