今回は、Aerosmith(エアロスミス)の
- Cryin'(クライン)
惚れこんでいた女と決別するぞ、といった別れの曲になります。
泣きながら(Cryin')彼女を求めていた過去の自分を振り返るような歌詞になっています。
Aerosmith(エアロスミス)とは?
Aerosmith(エアロスミス)とは、1973年にデビューしたアメリカのロックバンド。これまでにグラミー賞を4回受賞。
トータルセールスは全世界で1億5,000万枚以上。
日本では1970年代後半からクイーン、キッスとともに人気を博した。
メンバーの脱退や一時離脱などを経験してはいるが、2020年を過ぎてもデビュー時のオリジナルメンバーで今もなお活動を続けている稀有なバンド。
Cryin'(クライン)という曲
1993年に発表されたエアロスミスのスタジオアルバム『ゲット・ア・グリップ』に収録されている。後にシングルリリースもされた。
Cryin'(クライン)の歌詞
There was a time
When I was brokenhearted
Love wasn't much of a friend of mine
The tables have turned yeah
'Cause me and them ways have parted
That kinda love was the killin' kindNow listen
All I want is someone I can't resist
I know all I need to know
By the way I got kissedI was cryin' when I met you
Now I'm tryin' to forget you
Your love is sweet misery
I was cryin' just to get you
Now I'm dryin' 'cause I let you
Do what you do down on meNow there's not even breathing room
Between pleasure and pain
Yeah you cry when we're makin' love
Must be one and the sameIt's down on me
Yeah, I got to tell you one thing
It's been on my mind, girl I gotta say
We're partners in crime
You got that certain something
What you do to me takes my breath away
Now the word out on the street
Is the devil's in your kiss
If our love goes up in flames
That's a fire I can't resistI was cryin' when I met you
Now I'm tryin' to forget you
Your love is sweet misery
I was cryin' just to get you
Now I'm dyin' 'cause I let you
Do what you do to me'Cause what you got inside
Ain't where your love should stay
Yeah, our love, sweet love, ain't love
'Til you give your heart awayI was cryin' when I met you
Now I'm tryin' to forget you
Your love is sweet misery
I was cryin' just to get you
Now I'm dyin' just to let you
Do what you do, what you do down on me
Baby, baby, babyI was cryin' when I met you
Now I'm tryin' to forget you
Your love is sweet misery
I was cryin' when I met you
Now I'm dyin' 'cause I let you
Do what you do down to, down to, down to
I was cryin' when I met you
Now I'm tryin' to forget you
Your love is sweet misery
Cryin'(クライン)歌詞和訳
深く心を傷つけたときもあった愛は 俺にとって大した友人じゃなかったんだ
今や形勢が変わっちまって
俺はそんな有り様とも決別した
あんな愛は 身を滅ぼすだけだったのさ
聴いてくれ
欲しいのは 俺がどうしても抗えない奴だけ
知ってるさ キスの仕方で全部分かっちまうってな
*
俺は泣いてた 出会ったとき
今や お前を忘れようとしてる
お前の愛は 甘くて苦しくて
泣いていたんだ ただお前を手に入れたくて
今や 死にそうだ お前を手放して
やれよ 俺を蔑んでくれ
*
今や一息吐く余裕もねぇ
喜びと苦しみの狭間さ
ああ 愛し合ってるときもお前は泣くから
どうせ同じに違いねぇな
*
俺を嫌ってんだ
1つお前に言わなきゃならねぇ
ずっと気になってたのさ
言わなきゃならねぇ 俺たちは共犯者さって
わかってただろ
お前がすることは 俺の呼吸すら奪うのさ
今やそこら中の噂さ
お前のキスには悪魔が潜んでるって
ふたりの愛が業火で燃え上がるなら
それこそが 俺が抗えない炎さ
*
サビ繰り返し
*
入り込んだのは
お前の愛があるべき場所じゃなかったのさ
そう ふたりの愛 甘い愛は愛じゃねぇんだ
お前が心を寄越すまでな
*
サビ繰り返し
*
和訳のチェックポイント(単語・文法など)
以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。まず
There was a time単語は
When I was brokenhearted深く心を傷つけたときもあった
Love wasn't much of a friend of mine
愛は 俺にとって大した友人じゃなかったんだ
The tables have turned yeah
今や形勢が変わっちまって
'Cause me and them ways have parted
俺はそんな有り様とも決別した
That kinda love was the killin' kind
あんな愛は 身を滅ぼすだけだったのさ
- There was a time when「~していた時もあった」
- not much of「大した~ではない」
- turn the tables「形勢を逆転させる」
- part「別れる」(自動詞)
- kinda(=kind of)「~のような類いのもの」
Now listen単語は聴いてくれ
All I want is someone I can't resist
欲しいのは 俺がどうしても抗えない奴だけ
I know all I need to know
By the way I got kissed知ってるさ キスの仕方で全部分かっちまうってな
- resist「抵抗する」
- All I need to know「知るべきことのすべて=唯一知るべきこと」
その相手はキスの仕方だけでわかっちまうのさ、という流れ。
I was cryin' when I met you彼女と出会ったばかりの時は、お前が恋しくて泣いていた。俺は泣いてた 出会ったとき
Now I'm tryin' to forget you
今や お前を忘れようとしてる
Your love is sweet misery
お前の愛は 甘くて苦しくて
I was cryin' just to get you
泣いていたんだ ただお前を手に入れたくて
Now I'm dryin' 'cause I let you
今や 死にそうだ お前を手放して
Do what you do down on me
やれよ 俺を蔑んでくれ
が、今では忘れようと(=離れようと)と苦しんでるという対比が続く。
Now there's not even breathing room単語は今や一息吐く余裕もねぇ
Between pleasure and pain
喜びと苦しみの狭間さ
Yeah you cry when we're makin' love
ああ 愛し合ってるときもお前は泣くから
Must be one and the same
どうせ同じに違いねぇな
- breathing room「一息つける時間」
- pleasure「喜び」
- pain「苦痛」
- be one and the same「全く同一のもの」
ただ愛し合ってるときも同じような気持ちだったので、大して今と状況は変わらないなという流れ。
It's down on me単語は俺を嫌ってんだ
Yeah, I got to tell you one thing
1つお前に言わなきゃならねぇ
It's been on my mind, girl I gotta say
ずっと気になってたのさ 言わなきゃならねぇ
We're partners in crime
俺たちは共犯者さって
You got that certain something
わかってただろ
What you do to me takes my breath away
お前がすることは 俺の呼吸すら奪うのさ
- got to(=have got to)
- be on one's mind「心にかかって」
- certain「確かな」
彼女の一挙一動は、自分の命取りになるほど影響を与えるものだった。
そのことにお前も気づいてたんだろう、と解釈した。
Now the word out on the street単語は今やそこら中の噂さ
Is the devil's in your kiss
お前のキスには悪魔が潜んでるって
If our love goes up in flames
ふたりの愛が業火で燃え上がるなら
That's a fire I can't resist
それこそが 俺が抗えない炎さ
- word on the street「噂・ニュースが広まっていること」
- go up「増加する」
だが結局
'Cause what you got insideお前には俺じゃない。入り込んだのは
Ain't where your love should stay
お前の愛があるべき場所じゃなかったから
Yeah, our love, sweet love, ain't love
そう ふたりの愛 甘い愛は愛じゃねぇんだ
'Til you give your heart away
お前が心を寄越すまでな
確かに俺たちの愛は「sweet」かもしれないけど、でも本当の愛じゃないんだ。
だってお前の心を俺に「give away(与える)」ことはないんだから、という悲しみが読み取れる。
和訳した感想
ということで今回はAerosmith(エアロスミス)の- Cryin'(クライン)
という曲を和訳しました。
彼女を愛して仕方なかった男が「いや違うんだこれは本物の愛じゃなかったんだ」と踏ん切りをつけようとしてる曲という感じです。
おそらく彼の方が彼女に惚れ込んでたけど辛くて、手に入れる前から泣いてばかりだった。
どこか掌で転がされてるような関係だったのでしょう。
彼女の本当の心が見えないことを悟り、自分から彼女との別れを選んだという感じでしょうか。
恋愛って難しいですね…