今回はCharlie Puth(チャーリー・プース)の
- Empty Cups
タイトルの意味は「空っぽのカップ」です。
賑やかなパーティーの中で彼女の踊りに夢中になりながら、僕たちと空のグラス以外には周りにないと歌っています。
彼氏持ちの女の子を誘惑するセクシーな一曲。
Charlie Puth(チャーリー・プース)って?
チャールズ・オットー・プース・ジュニア(Charles Otto "Charlie" Puth, Jr.)は1991年生まれのアメリカ合衆国ニュージャージー州出身のシンガーソングライター。2009年から、"Charlies Vlogs"というYouTubeチャンネルでアコースティックカバーの投稿を始める。
2011年にオンラインビデオコンテストで、Adele「Someone like You」のカバーで優勝。
レーベル契約を果たす。
その後2015年に『ワイルド・スピード SKY MISSION』に出演したポール・ウォーカーへを称賛した歌『See You Again』をリリース。
全米シングルチャートBillboard Hot100において1位を記録。
同年のグラミー賞にて最優秀楽曲賞、最優秀デュオ・グループ・パフォーマンス賞、最優秀ビジュアル・メディア・ソング賞3部門にノミネートされた。
Empty Cups という曲
Empty Cups は、チャーリー・プースの2ndアルバム『Voicenotes』に収録されている楽曲。なお、アルバムに収録されている曲はすべてチャーリー・プースが作詞・作曲を担っている。
Empty Cups の歌詞
Oh, the way that she dances on me makes me not wanna leave
You wanna go upstairs but you don't wanna sleep
Oh, right now we're in a rhythm
Your boyfriend's no competition
Turn off your phone and blame it on your battery, heyOh-oh-oh-oh
We're getting real, real close
Oh-oh-oh-oh
Can't let this moment goHands on your body like there is no one at the party
Just me and you and these empty cups
If you want it like I want it
Let me take you to another room
So it's only us
Turn my television up so nobody can listen
Hands on your body like there is no one a at the party
Just me and you and these empty cupsOh, girl, do you think they'll notice if we slip away?
Maybe tomorrow they'll all have something to say
Oh, right now we're in a rhythm
We don't need no one's permission
End of the night don't mean we gotta separate, ohOh-oh-oh-oh
We're getting real, real close
Oh-oh-oh-oh
Can't let this moment goHands on your body like there is no one at the party
Just me and you and these empty cups
If you want it like I want it
Let me take you to another room
So it's only us
Turn my television up so nobody can listen
Hands on your body like there is no one at the party
Just me and you and these empty cups
All of these empty cups
Baby, all of these empty cupsOh-oh-oh-oh
We're getting real, real close
Oh-oh-oh-oh
Can't let this moment goHands on your body like there is no one at the party
Just me and you and these empty cups
If you want it like I want it
Let me take you to another room
So it's only us
Turn my television up so nobody can listen
Hands on your body like there is no one at the party
Just me and you and these empty cups(Hands on your body like there is no one at the party)
(Just me and you)
All of these empty cups
(If you want it like I want it)
(Let me take you to another room) Oh, baby
Like it's only us
Turn my television up so nobody can listen
Hands on your body like there is no one at the party
Just me and you and these empty cups
Empty Cups 歌詞和訳
君とのダンスに夢中で 離れたくない君は二階に上がりたいけど 眠りたいわけじゃない
ああ 今まさに僕たちはリズムの中にいる
君の彼氏だって敵じゃないよ
携帯の電源はオフにして バッテリーのせいにしなよ なぁ
*
ああ
僕たちはどんどんと近づいてる
ああ
この瞬間を逃さないで
*
身体に手を回す このパーティー会場に誰もいないみたいに
君と僕 それから空っぽのカップだけ
もし僕と同じものを欲しがってるのなら
君を別の部屋に連れていこう
そうすれば僕たち二人きり
テレビの音を上げるんだ 誰にも聞こえないように
身体に手を回す このパーティー会場に誰もいないみたいに
君と僕 それから空っぽのカップだけ
*
ねぇ もし二人が抜けだしたら周りに気づかれると思う?
多分 明日には皆に何か言われるかもしれない
ああ 今まさに僕たちはリズムの中にいる
誰の許しも要らないさ
夜明けは別れの合図じゃないんだ
*
サビ繰り返し
和訳のチェックポイント(単語・文法など)
以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。まず
Oh, the way that she dances on me makes me not wanna leave単語は君とのダンスに夢中で 離れたくない
You wanna go upstairs but you don't wanna sleep
君は二階に上がりたいけど 眠りたいわけじゃない
Oh, right now we're in a rhythm
ああ 今まさに僕たちはリズムの中にいる
Your boyfriend's no competition
君の彼氏だって敵じゃないよ
Turn off your phone and blame it on your battery, hey
携帯の電源はオフにして バッテリーのせいにしなよ なぁ
- way(=様態)
- make 人 V'「人にV’させる」
- competition「競争相手」
- blame on「~のせいにする」
出だしは「the way that she dances on me(君が僕と踊る様子)」が「makes me not wanna leave(僕を離れたくなくさせる)」という意。
つまり、彼女が自分と踊る様子にウットリとして、傍から離れたくないということ。
「blame it」の「it」は前文の「Turn off your phone」を指す。
Oh-oh-oh-oh単語はああ
We're getting real, real close
僕たちはどんどんと近づいてる
Oh-oh-oh-oh
ああ
Can't let this moment go
この瞬間を逃さないで
- get「徐々に~になる」
- close「近い」
- let S' V'「S'にV'させる」
Hands on your body like there is no one at the party「these empty cups(空っぽのカップ)」は二人がお酒を呑んでいることを示唆する。身体に手を回す このパーティー会場に誰もいないみたいに
Just me and you and these empty cups
君と僕 それから空っぽのカップだけ
If you want it like I want it
もし僕と同じものを欲しがってるのなら
Let me take you to another room
君を別の部屋に連れていこう
So it's only us
そうすれば僕たち二人きり
Turn my television up so nobody can listen
テレビの音を上げるんだ 誰にも聞こえないように
※「cup」はお茶やコーヒーのほかに「酒、酒入りの杯」といった意もあり、状況(=夜のパーティー)を考えるにあることをアルコール飲料と読むのが自然。
満たされていない空っぽのカップという表現は、男女の性的な渇望を表すメタファーとして読むこともできるだろう。
Oh, girl, do you think they'll notice if we slip away?単語はねぇ もし二人が抜けだしたら周りに気づかれると思う?
Maybe tomorrow they'll all have something to say
多分 明日には皆に何か言われるかもしれない
Oh, right now we're in a rhythm
ああ 今まさに僕たちはリズムの中にいる
We don't need no one's permission
誰の許しも要らないさ
End of the night don't mean we gotta separate, oh
夜明けは別れの合図じゃないんだ
- permission「許可」
- gotta「~しなければならない」
- separate「別れる」
二人が一緒に抜け出したら、周りから好奇の目を向けられるかもしれない。
でも、僕らが一緒になることに誰の許可もいらない。
「End of the night don't mean we gotta separate(夜明けは僕たちが別れなければいけないことを意味しない))」というのは、決して一夜限りの関係ではなく今後も僕たちは続いていくのだから…という含みが込められている。
和訳した感想
ということで今回はCharlie Puth(チャーリー・プース)の- Empty Cups
を和訳しました。
なかなかセクシーな曲ですね。
チャーリー・プースの曲にはこういった大人な歌詞が多いですが、曲のおしゃれな雰囲気にもよく合っているなと感じました。