今回の記事では、Ed Sheeran(エド・シーラン)の
- Give Me Love(ギブ・ミー・ラブ)
を和訳したいと思います。
直訳するとタイトルは
- 僕に愛をくれ
といった意味になります。
彼女との別れがどうしても受け入れられずに、復縁を願っている男性の失恋ソングです。
Ed Sheeran(エド・シーラン)とは?
エドワード・クリストファー・シーラン(Ed Sheeran, MBE)は、1991年2月17日 に生まれたイギリスのシンガーソングライターである。
11歳のころから作曲を開始、16歳で音楽の道に進むと決心し、ロンドンに移住した。
が、ロンドンの高額な家賃を払うことができず、路上生活をすることに。
スタジオと路上でライブを重ね、地道にファンを増やしていった結果、2011年にメジャーレーベルとの契約を果たす。
同年、ファースト・アルバム『+(プラス)』が大ヒット。
2017年のアルバム『÷(ディバイド)』は過去に最も再生されたアルバムとして、ロングランヒットを記録した。
Give Me Love(ギブ・ミー・ラブ)とは?
2011年にリリースされたエド・シーランのファースト・アルバム「+(プラス)」に収録されている曲。
2012年にシングルリリースされている。
Give Me Love(ギブ・ミー・ラブ)の歌詞
Give me love like her
'Cause lately I've been waking up alone
Paint splattered teardrops on my shirt
Told you I'd let them go
And that I'll fight my corner
Maybe tonight I'll call ya
After my blood turns into alcohol
No, I just wanna hold yaGive a little time to me or burn this out
We'll play hide and seek to turn this around
All I want is the taste that your lips allow
My, my, my, my, oh give me love
My, my, my, my, oh give me love
My, my, my, my, oh give me love
My, my, my, my, oh give me love
My, my, my, my, oh give me loveGive me love like never before
'Cause lately I've been craving more
And it's been a while but I still feel the same
Maybe I should let you go
You know I'll fight my corner
And that tonight I'll call ya
After my blood is drowning in alcohol
No I just wanna hold yaGive a little time to me or burn this out
We'll play hide and seek to turn this around
All I want is the taste that your lips allow
My, my, my, my, oh give me love
Give a little time to me, or burn this out
We'll play hide and seek to turn this around
All I want is the taste that your lips allow
My, my, my, my, oh give me love
My, my, my, my, oh give me love
My, my, my, my, oh give me love
My, my, my, my, oh give me love
My my, my, my, oh give me loveM-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover
M-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover
M-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover
M-my my, m-my my, m-my my, give me love, loverM-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover
M-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover
M-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover
M-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover (love me, love me, love me)M-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover (give me love)
M-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover (give me love)
M-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover (give me love, love me)
M-my my, m-my my, m-my my, give me love, lover (give me love)My, my, my, my, oh give me love
My, my, my, my, oh give me love
My, my, my, my, oh give me love
My, my, my, my, oh give me love
Give Me Love(ギブ・ミー・ラブ)の歌詞和訳
僕に愛をくれないか 彼女のように
だって最近 独りで目を覚ますと
Tシャツが飛び散った涙でベタベタなんだ
泣かないって伝えたのに
*
この気持ちを大切にしたいんだ
多分 今夜君に電話する
血がアルコールに変わるほど飲んだ後にね
ただ抱きしめたいんだ
*
少しだけ時間をくれないか いっそ焼き尽くてくれ
無邪気なかくれんぼで 気持ちを変えてしまおう
ほしいのは 君の唇がくれる味だけなんだ
僕に どうか僕に 愛をくれないか
少しだけ時間をくれないか いっそ焼き尽くてくれ
無邪気なかくれんぼで 気持ちを変えてしまおう
ほしいのは 君の唇がくれる味だけなんだ
僕に どうか僕に 愛をくれないか
僕に どうか僕に 愛をくれないか
僕に どうか僕に 愛をくれないか
僕に 愛をくれないか
*
今までにないような愛がほしい
だって最近は 切望してばかりで
しばらく経ったけど 僕の気持ちは同じまま
多分 君を手放すべきなんだ
*
サビ繰り返し
和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)
以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。
まず
Give me love like her
僕に愛をくれないか 彼女のように
'Cause lately I've been waking up alone
だって最近 独りで目を覚ますと
Paint splattered teardrops on my shirt
Tシャツが飛び散った涙でベタベタなんだ
Told you I'd let them go
泣かないって伝えたのに
単語は
- lately「最近」
- pain「を塗る」
- splattered「飛び散った」
「paint」は動詞で、飛び散った涙で(ペンキで塗ったように)Tシャツがベタベタだということ。
「them」は前述の「splattered teardrops」と考えた。
And that I'll fight my corner
この気持ちを大切にしたいんだ
Maybe tonight I'll call ya
多分 今夜君に電話する
After my blood turns into alcohol
血がアルコールに変わるほど飲んだ後にね
No, I just wanna hold ya
ただ抱きしめたいんだ
単語は
- fight one's corner「意見を守る」
- ya(=you)
「I'll fight my corner」に関しては、彼女を諦めきれない(=愛してる)という自分の意思を守るという意味で解釈した。
Give a little time to me or burn this out
少しだけ時間をくれないか いっそ焼き尽くてくれ
We'll play hide and seek to turn this around
無邪気なかくれんぼで 気持ちを変えてしまおう
All I want is the taste that your lips allow
ほしいのは 君の唇がくれる味だけなんだ
My, my, my, my, oh give me love
僕に どうか僕に 愛をくれないか
単語は
- burn out「焼き尽くす」
- hide and seek「かくれんぼ」
- turn around「方向を変える」
- allow「くれる」
「かくれんぼ」という行為は童心にかえることで、このような状況(=彼女の気持ちが離れて自分と別れる)を脱却したいという意。
Give me love like never before
今までにないような愛がほしい
'Cause lately I've been craving more
だって最近は 切望してばかりで
And it's been a while but I still feel the same
しばらく経ったけど 僕の気持ちは同じまま
Maybe I should let you go
多分 君を手放すべきなんだ
単語は
- crave「渇望する」
である。
彼女とやり直したい気持ちは変わっていないが、諦めるべきだとわかっているという切ない内容。
訳してみた感想
ということで今回はエド・シーランの
- Give Me Love(ギブ・ミー・ラブ)
を和訳しました。
エド・シーランは魅力的な歌詞を書く人だなと思いますが、この曲は純粋に曲そのものを耳で聞いた方が楽しめると思いました。
最後に慟哭するよう、耐えきれないといわんばかりの切なさでサビを繰り返すのがいいですね。
同じ初期の代表曲である
- The A Team
も似たような暗さを感じる楽曲ですよね。
あまり目立った代表曲ではないかもしれませんが、エド・シーラン初期の名曲かなと感じます。