洋楽日和

聞いて、読んで、楽しんで

『It Will Rain』Bruno Mars 歌詞和訳|『イット・ウィル・レイン』ブルーノ・マーズ

今回の記事では、Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)の

  • It Will Rain(イット・ウィル・レイン)

の歌詞和訳をしたいと思います。

映画『トワイライト・サーガ/ブレイキング・ドーン Part1』のために書き下ろされた曲です。

Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)って?

本名はピーター・ジーン・ヘルナンデス。

1985年アメリカ合衆国ハワイ州生まれの歌手である。

2歳の時に「ブルーノ」とあだ名を付けられて以来、ブルーノ・ヘルナンデスをステージネームとしていた。

2010年に発売した「Just the Way You Are」が大ヒット。

2011年、2014年にグラミー賞を受賞している人気シンガーである。

[itemlink post_id="239"]

It Will Rain(イット・ウィル・レイン)という曲について

It Will Rain(イット・ウィル・レイン)は、2011年にシングルリリースされた曲。

[itemlink post_id="889"]

映画『トワイライト・サーガ/ブレイキング・ドーン Part1』のサウンドトラックにも収録されている。

[itemlink post_id="890"]

この曲に関してブルーノ・マーズ

これは『トワイライト・サーガ/ブレイキング・ドーン Part1』のために仕上げた曲だから、収録するのはサウンドトラックだけにするのが筋だと思う。

と語っており、自身のアルバムには収録していない。

https://youtu.be/W-w3WfgpcGg

It Will Rain(イット・ウィル・レイン)の歌詞

If you ever leave me, baby Leave some morphine at my door 'Cause it would take a whole lot of medication To realize what we used to have We don't have it anymore There's no religion that could save me No matter how long my knees are on the floor (Ooh) So keep in mind all the sacrifices I'm makin' To keep you by my side To keep you from walkin' out the door 'Cause there'll be no sunlight If I lose you, baby There'll be no clear skies If I lose you, baby Just like the clouds My eyes will do the same, if you walk away Everyday it'll rain, rain, ra-a-a-ain I'll never be your mother's favorite Your daddy can't even look me in the eye Ooh, if I was in their shoes, I'd be doing the same thing Sayin' "there goes my little girl Walkin' with that troublesome guy" But they're just afraid of something they can't understand Ooh, but little darlin' watch me change their minds Yeah for you I'll try, I'll try, I'll try, I'll try And pick up these broken pieces 'til I'm bleeding If that'll make you mine 'Cause there'll be no sunlight If I lose you, baby There'll be no clear skies If I lose you, baby Just like the clouds My eyes will do the same, if you walk away Everyday it'll rain, rain, ra-a-a-ain Oh, don't you say (don't you say) goodbye (goodbye) Don't you say (don't you say) goodbye (goodbye) I'll pick up these broken pieces 'til I'm bleeding If that'll make it right 'Cause there'll be no sunlight If I lose you, baby There'll be no clear skies If I lose you, baby And just like the clouds My eyes will do the same, if you walk away Everyday it'll rain, rain, ra-a-a-ain

It Will Rain(イット・ウィル・レイン)の歌詞和訳

もし僕のもとを去るなら ドアにモルヒネを置いていってくれないか だって気づくために 沢山の薬が必要なるから かつて僕たちが抱いていたもの それがもう 永遠に失われてしまったんだって * 僕を救える宗教は存在しない どれだけ長く床の上に跪いたとしても だから覚えておいて 僕が犠牲にしてるすべてを 僕の傍から君が離れないように 君があのドアから出て行ってしまわないように * だって陽の光が消えてしまう もし君を失ったら ベイビー 晴れ渡る空もなくなってしまう もし君を失ったら ベイビー まるで雲のように 僕の眼は塞いでしまう 君が立ち去れば 毎日雨が降る 雨が降るだろう * 僕は決して君の母親のお気に入りになれない 君の父親は目さえ合わせてくれないだろう 同じ立場だったら 僕も同じことをするだろうな こう言うさ 「ああ!可愛い私の娘が厄介な男と歩いてる」って 彼らはただ恐れてるんだ 自分たちが理解できないことを 愛しい君 でも見ててくれ 彼らの気持ちを変えてみせる ああ 君のために 僕はやる やってみせるよ 壊れたカケラも拾い集める 血が流れるまで もしそれでやり直すことができるなら * サビ繰り返し * さよならは言わないで さよならは言わないでくれ 壊れたカケラも拾い集める 血が流れるまで もしそれで君との未来が手に入るなら * サビ繰り返し

[sc name="translation-check"]

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。

まず出だしの

If you ever leave me, baby もし僕のもとを去るなら Leave some morphine at my door ドアにモルヒネを置いていってくれないか

の「leave」は「~を去る」と「~を置く」の2つの意味が使われている。

は薬物の意。

'Cause it would take a whole lot of medication だって気づくために 沢山の薬が必要になるから To realize what we used to have かつて僕たちが抱いていたもの We don't have it anymore それがもう 永遠に失われてしまったんだって

単語は

  • it take O to V「VするためにOが必要である」
  • medication「薬」
  • used to ~「かつて~だった」
  • not~anymore「もう~ない」

「We don't have it anymore」の「it」の内容は、前文の「what we used to have」になる。

There's no religion that could save me 僕を救える宗教は存在しない No matter how long my knees are on the floor (Ooh) どれだけ長く床の上に跪いたとしても So keep in mind all the sacrifices I'm makin' だから覚えておいて 僕が犠牲にしてるすべてを

単語は

  • religion「宗教」
  • no matter how~「どんなに~でも」
  • keep in mind「心に留める」
  • sacrifice「犠牲」

である。

2番の

Ooh, if I was in their shoes, I'd be doing the same thing 同じ立場だったら 僕も同じことをするだろうな Sayin' "there goes my little girl こう言うさ 「ああ!可愛い私の娘が Walkin' with that troublesome guy" 厄介な男と歩いてる」って

単語は

  • in their shoes「(人)と同じ立場なら」
  • there goes「ほらそこに」
  • troublesome「トラブルの多い」

の意である。

I'll pick up these broken pieces 'til I'm bleeding 壊れたカケラも拾い集める 血が流れるまで

の単語は

  • pick up「拾い上げる」
  • broken「壊れた」
  • bleed「血を流す」

「these broken pieces」は二人の間に横たわる様々な障害を表している。

それらを乗り越えるためになら、どんな犠牲でも払い、自分はボロボロになっても構わないということだろう。

続く

If that'll make it right もしそれでやり直すことができるなら

の単語の

  • make it right
  • =正しくする
  • =やり直す
  • =埋め合わせをする

といった具合の意味になるが、最後は完全に意訳で

If that'll make it right 君との未来が手に入るなら

と、なるべく美しい言葉で終わらせるように努めた。

訳してみた感想

ということで今回はブルーノ・マーズ

  • It Will Rain(イット・ウィル・レイン)

を訳してみました。

切ないラブソングになっていて、映画にぴったりの歌詞かもしれませんね。

アルバムには未収録ですが、YouTubeの公式動画から聞くことができて良かったです。