洋楽日和

オリジナルの洋楽和訳、紹介してます。

『Lover』Taylor Swift 歌詞和訳|『ラヴァー』テイラー・スウィフト

今回は、Taylor Swift(テイラー・スウィフト)の

  • Lover(ラヴァー)

の歌詞を和訳したいと思います。

婚約を噂されている恋人(ジョー・アルウィン)へのラブレターともいえる1曲です。

麗かで祝祭的なメロディー。

恋する女性のいじらしさをも感じさせる歌詞となっており、気に入る人も多い楽曲だと思います。

Taylor Swift(テイラー・スウィフト)って?

テイラー・スウィフト(Taylor Swift)はアメリカン合衆国のシンガーソングライター。

1989年12月13日生まれ。

2006年(17歳)でアルバム『Taylor Swift』をリリース。

翌年の2007年、3枚目のシングル「Our Song」が大ヒットを記録、カントリーチャートで6週連続1位を記録した。

2008年には、セカンド・アルバム『Fearless』をリリース。

1週間で59万2000枚売り上げ、2009年の全米でトップセールスアルバムとなった。

Fearless

Fearless

Amazon

実体験を基にしたリアルな曲は、多くの女性ファンを魅了し、今もなお世界中のファンに愛されているアーティストの1人。

Lover(ラヴァー)という曲

テイラー・スウィフトの2019年にリリースされた7枚目のアルバム「Lover」に収録されている楽曲の1つ。

Lover (Deluxe CD Boxset)

Lover (Deluxe CD Boxset)

Amazon


www.youtube.com

Lover(ラヴァー)の歌詞

We could leave the Christmas lights up 'til January
This is our place, we make the rules
And there's a dazzling haze, a mysterious way about you, dear
Have I known you twenty seconds or twenty years?

Can I go where you go?
Can we always be this close forever and ever?
And ah, take me out, and take me home
You're my, my, my, my lover

We could let our friends crash in the living room
This is our place, we make the call
And I'm highly suspicious that everyone who sees you wants you
I've loved you three summers now, honey, but I want 'em all

Can I go where you go?
Can we always be this close forever and ever?
And ah, take me out, and take me home (forever and ever)
You're my, my, my, my lover

Ladies and gentlemen, will you please stand?
With every guitar string scar on my hand
I take this magnetic force of a man to be my lover
My heart's been borrowed and yours has been blue
All's well that ends well to end up with you
Swear to be overdramatic and true to my lover
And you'll save all your dirtiest jokes for me
And at every table, I'll save you a seat, lover

Can I go where you go? (Can I go where you go, baby?)
Can we always be this close forever and ever?
And ah, take me out, and take me home (forever and ever)
You're my, my, my, my
Oh, you're my, my, my, my
Darling, you're my, my, my, my
Lover

Lover(ラヴァー)の歌詞和訳

1月までクリスマスライトは飾ったままに

ここは私たちの場所 ふたりがルールを作るのよ

目が眩むキラキラした霞みたいに

あなたってミステリアスね

知り合ってから20秒? いえ20年かしら

私も一緒に行っていい?

いつもこんな風に傍にいられるよね?

永遠にずっと

外へ連れ出して

家に連れ帰って

あなたは私の 私の 私の 私の…恋人だから

友達をこのリビングに泊めることもできるわ

ここは私たちの場所 ふたりで決めるのよ

勘ぐっちゃうの 出会った人全員があなたに惚れてる気がして

あなたを愛してから 3度目の夏が来た

でもすべての夏を一緒に過ごしたいの

サビ繰り返し

皆さま どうかご起立ください

ギターの弦で傷だらけになったこの手で

彼がもつ磁力に惹かれて 私は恋人に選びました

私の心は浮ついて あなたはずっとブルーだった

でも終わり良ければ総て良し 最後はあなたと一緒

彼に誓います これからも大げさで正直でいることを

1番下品な冗談は 私だけにとっておいて

私はどこに行くときも あなたの席をとっておくから

サビ繰り返し

和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。

まず

We could leave the Christmas lights up 'til January

1月までクリスマスライトは飾ったままに

の単語は

  • leave O C「OをCのままにする」
  • 'til(=till)「~まで」

テイラー・スウィフトはクリスマスが好きで、同アルバムに収録されている「ME!」のPVにもクリスマスツリーが移り込んでいる。

And there's a dazzling haze, a mysterious way about you, dear

目が眩むキラキラした霞みたいに

あなたってミステリアスね

単語は

  • dazzling「まばゆい」
  • haze「もや、かすみ」
  • way「様子」

を意味する。

サビの

Can I go where you go?

私も一緒に行っていい?

の「where」は「前置詞+先行詞が省略された関係副詞」と考えた(接続詞と語られることもある)

補足すると

Can I go (to the place) where you go?

あなたが行く場所に私も行っていい?

となる(くどくなるので訳は短くシンプルに省略した)

We could let our friends crash in the living room

友達をこのリビングに泊めることもできるわ

This is our place, we make the call

ここは私たちの場所 ふたりで決めるのよ

単語は

  • let 人 V「人にVを許す」(使役)
  • crash「泊める」
  • make the call「決断する」

である。

And I'm highly suspicious that everyone who sees you wants you

勘ぐっちゃうの 出会った人全員があなたに惚れてる気がして

「suspicious」は「疑わしい気がする」で

  • 形容詞+that節(感情の理由・根拠)

を表す。

that以下の文構造は

  • everyone [ who sees you ] (S')
  • wants (V')
  • you  (C')

と補足するとわかりやすいだろう、

I've loved you three summers now, honey, but I want 'em all

あなたを愛してから 3度目の夏が来た

でもすべての夏を一緒に過ごしたいの

単語

  • 'em(=them)

は下線部のsummersを指し、これからもすべての夏を一緒に過ごしたいという意味。

ここから結婚式を想起させるような言い回しで

Ladies and gentlemen, will you please stand?

皆さま どうかご起立ください

With every guitar string scar on my hand

ギターの弦で傷だらけになったこの手で

I take this magnetic force of a man to be my lover

彼がもつ磁力に惹かれて 私の恋人に選びました

単語は

  • scar「傷」
  • magnetic force「磁力」

ギターでできた傷というのは、テイラー本人の手そのものを指すと同時に

  • 失恋(=傷心)の度に歌ってきた

という彼女の過去をも指す。

My heart's been borrowed and yours has been blue

私の心は浮ついていて あなたはずっとブルーだった

文字通り、テイラーの心が彼から離れて二人が破局の危機を迎えたことを表す。

と同時に西洋の慣習では、花嫁が

  • 何か古いもの(something old)
  • 何か新しいもの(something new)
  • 何か借りたもの(something borrowed)
  • 何か青いもの(something blue)

の四つを身につけると、幸せな結婚生活が送れるといわれていることを表現している。

マイナスに思えるふたりの過去も、幸せへの軌跡と置き換えたうえで

All's well that ends well to end up with you

でも終わり良ければ総て良し 最後はあなたと一緒

と締めくくる。

  • All's well that ends well
  • 終わり良ければ総て良し

は慣用表現で、ウィリアム・シェイクスピアによる戯曲としても知られている。

And you'll save all your dirtiest jokes for me

1番下品な冗談は 私だけにとっておいて

「dirtiest jokes」は単に「下品な冗談」を表してるのではなく

  • ブリティッシュ・ジョーク

を表すともいえる。

これはテイラーが付き合っている恋人(ジョー・アルウィン)は英国人であることから。

And at every table, I'll save you a seat, lover

私はどこに行くときも あなたの席をとっておくから

ここでは、テイラーが以前「The Story Of Us」という曲でも

I used to know my place was a spot next to you

以前は知ってた 私の居場所は貴方の横

Now I'm searching the room for an empty seat

今では探してる 空っぽの席を1人分だけ

といった表現で、恋人の有無を語っていたのが思い出される。

www.learning-eng.com

和訳した感想

ということで今回の記事ではTaylor Swift(テイラー・スウィフト)の

  • Lover(ラヴァー)

を和訳してみました。

婚約をうわさされている恋人(ジョー・アルウィン)へのラブレターのような曲です。

彼女の曲をずっと聞いていたファンにとっては、感慨深いものがあると思います。

ナイーブすぎた昔のラブソングに比べると、ずっと地に足が付いてる印象。

恋に夢見て、恋に破れて、もう遊んでやると開き直り…

運命の人を見つけて結婚…!

という流れになれば、めでたしめでたしという感じもしますね。

このまま幸せになってと思う反面、これで失恋したらとんでもない名曲が生まれるのではというゲスな考えもあります。

何にせよ、派手ではありませんが何度も聴ける素敵なラブソングですね。

こんな曲もおすすめ

テイラー・スイフトの初期の名曲「Love Story」と比較してみるのも面白いかもしれません。

恋に破れて、しんみりと失恋ソングを歌っていた時期もあります。

個人的には、この頃の曲がとても好き。

www.learning-eng.com

それ後に悪い男に引っ掛かり、ボロボロになったと憤怒してる曲がこちら。

www.learning-eng.com

その後、恋多き女である自分を肯定するように肉食女子の応援歌なども歌っています。

www.learning-eng.com