洋楽日和

オリジナルの洋楽和訳、紹介してます。

『Problem』Ariana Grande ft. Iggy Azalea 歌詞和訳|『プロブレム』アリアナ・グランデ&イギー・アゼリア

今回は、Ariana Grande(アリアナ・グランデ)の

  • Problem(プロブレム)
の歌詞を和訳したいと思います。

別れるべきなのに別れられない男性のことで悩んでいた女性が、最終的に

  • あなたがいなくなれば「problem(問題)」が1つ減るわ
と吹っ切れる曲です。

なかなか恋に踏ん切りがつかず、悩んでいる女性におすすめの楽曲。

Ariana Grande(アリアナ・グランデ)って?

アリアナ・グランデ(Ariana Grande)は1993年6月26日生まれのアメリカ合衆国のシンガーソングライター、女優。

アルバム『Yours Truly』『My Everything』『Dangerous Woman』シングル「The Way」「Problem」などの大ヒットが知られている。

親日家を公言しており、日本でも知名度が高いシンガーの1人。

Problem(プロブレム)という曲

Problem(プロブレム)はアリアナ・グランデと、ラッパーのイギー・アゼリアが発表した楽曲である。

2014年にリリースされて、アルバム『マイ・エヴリシング』に収録されている。

MY EVERYTHING

MY EVERYTHING

Amazon

全米シングルチャートBillboard Hot 100で最高位は2位となった。

また、日本のビルボードチャートJapan Hot 100では16位を記録した。


www.youtube.com

Problem(プロブレム)の歌詞

Uh huh, it's Iggy Iggz
I got one more problem with you girl
Aye

Hey, baby even though I hate ya
I wanna love ya
I want you
And even though I can't forgive ya
I really want to
I want you

Tell me, tell me, baby
Why can't you leave me
'Cause even though I shouldn't want it
I gotta have it
I want you

Head in the clouds
Got no weight on my shoulders
I should be wiser
And realize that I've got

One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem
One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem

I know you're never gonna wake up
I gotta give up
But it's you
I know I shouldn't ever call back
Or let you come back
But it's you
Every time you touch me
And say you love me
I get a little bit breathless
I shouldn't want it
But it's you

Head in the clouds
Got no weight on my shoulders
I should be wiser
And realize that I've got

One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem
One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem

It's Iggy Iggz, uh
What you got?
Smart money bettin', I'll be better off without you
In no time, I'll be forgettin' all about you
You saying that you know
But I really really doubt you
Understand my life is easy
When I ain't around you
Iggy Iggy, too biggie to be here stressing
I'm thinking I love the thought of you
More than I love your presence
And the best thing now
Is probably for you to exit
I let you go, let you back
I finally learned my lesson
No half-stepping
Either you want it or you just playin'
I'm listening to you knowin'
I can't believe what you're sayin'
There's a million you's baby boo
So don't be dumb
I got ninety-nine problems
But you won't be one
Like what!

One less, one less problem
One less, one less problem

Head in the clouds
Got no weight on my shoulders
I should be wiser
And realize that I've got

One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem
One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem
One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem

Problem(プロブレム)の歌詞和訳

イギーよ!

私ね あなたとのことで一つ問題を抱えてたの

(減ったわ 一つ減った)

ベイビー あなたのことが憎くても

愛してるし 求めてる

たとえあなたが許せなくても

許したい あなたがほしいの

教えて 教えてよ ねぇ

どうして私を放っておいてくれないの?

だって求めるべきじゃないのに

手に入れなきゃいけないの あなたがほしい

現実逃避していれば

肩に重荷を感じることもないけど

もっと賢くなって 気づくべきなの

あなたがいなくなって 問題が一つ減った

あなたがいなくなって 問題が一つ減った

あなたがいなくなって 問題が一つ減った

(…繰り返し)

あなたは決して目覚めないから

私は諦めなきゃ

でもあなたのせいよ

わかってる 電話を折り返すべきじゃないし

戻って来させるべきでもない

でもあなたのせいよ

あなたが触れて

愛してるっていう度に

息が苦しくなる

求めるべきじゃない でもあなたのせいよ

サビ繰り返し

イギーの出番だよ、どうだい?

賢く金を賭けてくから

あなたがいなくても暮らしは一層良くなるね

すぐにあなたのことは全部忘れちゃう

わかってるって言うけど ホントは疑ってた

あなたの傍に居ない方が 私の人生は楽ちんよ

イギー イギー ストレスが大きすぎてここにいられない

あなたの存在よりも あなたのことを考えるのが好き

だから一番いいのは 多分あなたが逃げてくこと

あなたを手放し 元へ戻らせる ついに学んだの

中途半端は止めて 本気か遊びのどっちか

話を聞くわ あなたの言うことは信じられないって理解しながらね

あなたの女は100万人いるんでしょ バカじゃない

私は99個の問題を抱えてる けど あなたはその一つですらなれない そんな感じ

サビ繰り返し

和訳チェックポイント(単語・文法まとめ)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。

まず

Uh huh, it's Iggy Iggz

イギーよ!

I got one more problem with you girl

私ね あなたとのことで一つ問題を抱えてたの

(One less, one less problem)

(減ったわ 一つ減った)

この部分の歌い手は Iggy Azalea(イギー・アゼリア)である。
Hey, baby even though I hate ya

ベイビー あなたのことが憎くても

I wanna love ya I want you

愛してるし 求めてる

And even though I can't forgive ya

たとえあなたが許せなくても

I really want to I want you

許したい あなたがほしいの

単語は
  • even though「~であるけれども」
  • ya(=you)
  • hate「嫌い、憎い」
  • forgive 「許す」
あなたに対するアンビバレントな感情に苦しみ、関係を断ち切れない心情が描かれている。
Tell me, tell me, baby

教えて 教えてよ ねぇ

Why can't you leave me

どうして私を放っておいてくれないの?

'Cause even though I shouldn't want it

だって求めるべきじゃないのに

I gotta have it I want you

手に入れなきゃいけないの あなたがほしい

単語は
  • leave「残しておく」
  • gotta(=got to)「しなくてはいけない」
断ち切らないといけないのに、相手を求めてしまう心情が歌われている。
Head in the clouds

現実逃避していれば

Got no weight on my shoulders

肩に重荷を感じることもないけど

I should be wiser
And realize that I've got

もっと賢くなって 気づくべきなの

単語は
  • Head in the clouds「空想に耽る、現実逃避する」
  • weight「重さ、苦労」
  • wise「賢い」+er(比較:より~)
である。

現実逃避をして、彼への未練を断ち切れないと悩むのではなく、もっと賢くなる。

そして以下のことに気づくべきだという流れで

One less problem without ya

あなたがいなくなって 問題が一つ減った

というサビに入る。

冷静に現実を捉えれば、あなたがいないことで問題が減り、快適じゃないかという流れ。

この考えを後押しすように、イギーのラップが始まる。

It's Iggy Iggz, uh What you got?

イギーの出番だよ、どうだい?

Smart money bettin', I'll be better off without you

賢く金を賭けてくから

あなたがいなくても暮らしは一層良くなるね

In no time, I'll be forgettin' all about you

すぐにあなたのことは全部忘れちゃう

You saying that you know

わかってるって言うけど

But I really really doubt you

ホントは疑ってた

Understand my life is easy

When I ain't around you

あなたの傍に居ない方が 私の人生は楽ちんよ

単語は
  • bet「賭ける」
  • better off「暮らしが良くなる」
  • in no time「あっという間に」
  • doubt「疑う」
である。

お金に関しては、あなたがいなくても困ることはない。

前から疑ってたけど、結局は貴方の居ない方が人生がイージーだと気づけたということ。

Iggy Iggy, too biggie to be here stressing

イギー イギー ストレスが大きすぎてここにいられない

I'm thinking I love the thought of you

More than I love your presence

あなたの存在よりも あなたのことを考えるのが好き

And the best thing now
Is probably for you to exit

だから一番いいのは 多分あなたが逃げてくこと

I let you go, let you back
I finally learned my lesson

あなたを手放し 元へ戻らせる ついに学んだの

No half-stepping
Either you want it or you just playin'

マジよ 本気か遊びのどっちか

I'm listening to you knowin'
I can't believe what you're sayin'

話を聞くわ あなたの言うことは信じられないって理解しながらね

There's a million you's baby boo
So don't be dumb

あなたの女は100万人いるんでしょ バカじゃないの

I got ninety-nine problems

私は99個の問題を抱えてる

But you won't be one

けど あなたはその一つですらなれない

Like what!

そんな感じ

単語は
  • biggie「大きいもの」
  • too~to…「あまりにも~で…できない」
  • thought of 「~に関する考え」
  • presence「存在」
  • exit「逃げる、去る」
  • No half-stepping「いい加減ではない(本気)
  • play「遊ぶ」
  • boo「恋人」
  • don't be dumb「バカは止めて」
である。

貴方に関して悩むのが好きだっただけ。

つまり、あなた自身は好きでも何でもないと気づいたということ。

もはや私を悩ませる「problem(問題)」にすら、この先あなたはなれないわ、という離別宣言。

和訳した感想

ということで今回の記事では、Ariana Grandeの

  • Problem(プロブレム)

を和訳してみました。

どう考えても別れたほうがいい恋人とダラダラと付き合ってる女性が勇気をもつためにピッタリの曲かもしれませんね。

あなたの「存在」より、あなたについて「考える」のが好きという気づきは、確かに的を得ている気がします。

元気をもらえる応援歌としてヘビロテする人もいそうですね。