洋楽日和

オリジナルの洋楽和訳、紹介してます。

『Stay The Night』Zedd, Hayley Williams 歌詞和訳|『ステイ・ザ・ナイト』ゼッド&ヘイリー・ウィリアムス

今回は、Zedd(ゼッド)がプロデュースした楽曲の1つ

  • Stay The Night(ステイ・ザ・ナイト)
の歌詞を和訳したいと思います。

歌い手はロックバンドParamore(パラモア)でボーカルを務めているHayley Williams(ヘイリー・ウィリアムス)です。

タイトルの意味は

  • 今夜泊まって
という感じで、関係が破綻しているのを承知でここにいてほしいと男性に訴える女性の曲です。

Zedd(ゼッド)って?

ゼッド(Zedd)は、ロシア生まれのドイツ育ちのDJ、音楽プロデューサーでエレクトロ・ハウスを主ジャンルとする。

1989年9月2日生まれ、本名はアントン・ザスラフスキー。

第56回グラミー賞で最優秀ダンスレコーディング賞を受賞した「Clarity」、アリアナ・グランデのヒット曲「Break Free」などのプロデュースで知られている。

Stay The Night(ステイ・ザ・ナイト)という曲

2012年ボーカルにHayley Williams(ヘイリー・ウィリアムス)を迎えて発表したゼッドのプロデュース曲。

2013年にリリースされたZeddのデビューアルバム「Clarity」に収録されています。

Clarity

Clarity

  • Universal Music LLC
Amazon


www.youtube.com

Stay The Night(ステイ・ザ・ナイト)の歌詞

I know that we are upside down
So hold your tongue and hear me out
I know that we were made to break so what? I don't mind

You kill the lights, I'll draw the blinds
Don't dull the sparkle in your eyes
I know that we were made to break so what? I don't mind

Are you gonna stay the night
Are you gonna stay the night
Oh oh oh oh, are you gonna stay the night

Are you gonna stay the night
Doesn't mean we're bound for life
So oh oh oh, are you gonna stay the night

Are you gonna stay the night
Doesn't mean we're bound for life
So oh oh oh, are you gonna stay the night

I am fire gasoline,
Come pour yourself all over me
We'll let this place go down in flames only one more time

You kill the lights, I'll draw the blinds
Don't dull the sparkle in your eyes
I know that we were made to break
So what? I don't mind

Are you gonna stay the night
Are you gonna stay the night
Oh oh oh oh, are you gonna stay the night

Are you gonna stay the night
Doesn't mean we're bound for life
So oh oh oh, are you gonna stay the night (Night)

Are you gonna stay the night

Are you gonna stay the night
Doesn't mean we're bound for life
So oh oh oh, are you gonna stay the night

(Are you gonna stay the night)
(Are you gonna stay the night)
(Oh oh oh oh, are you gonna stay the night)

Stay The Night(ステイ・ザ・ナイト)の歌詞和訳

わかってる 私たちの関係って滅茶苦茶よね

だから黙って 最後まで話を聞いてちょうだい

わかってる 私たちはダメになる運命だった

だから何? そんなの気にしないわ

明かりを消せば ブラインドを下すわ

瞳の中の輝きを濁らせないで

わかってる 私たち別れる運命だった

だから何? そんなの気にしないわ

今夜 泊まるの?

今夜 泊まっていくの?

ねぇ 今夜泊まっていくんでしょう?

今夜 ここにいるのよね?

死ぬまでずっと一緒にいようって意味じゃない

だから今夜泊まっていくつもりなんでしょう?

今夜 ここにいるのよね?

死ぬまでずっと一緒にいようって意味じゃない

だから今夜泊まっていくつもりなんでしょう?

私は炎で あなたはガソリン

来て あなたのすべてを私に注いで

ふたりでこの場所を燃え落とせるわ

たった1度だけでいいの

サビ繰り返し

和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。

まず

I know that we are upside down

わかってる 私たちの関係って滅茶苦茶よね

So hold your tongue and hear me out

だから黙って 最後まで話を聞いてちょうだい

I know that we were made to break

わかってる 私たちはダメになる運命だった

単語は
  • upside down「ひっくり返す、滅茶苦茶」
  • hold your tongue「黙りなさい」
  • hear 人 out「人の話を最後まで聞く」
  • be made to 「~するようになっている」
という意味である。
You kill the lights, I'll draw the blinds

明かりを消せば ブラインドを下すわ

Don't dull the sparkle in your eyes

瞳の中の輝きを濁らせないで

単語は
  • draw a blind 「(窓の)ブラインドを閉める」
  • dull「くすむ、鈍くなる」
  • sparkle「輝き」
である。

2人の関係は破綻しているが、あなたがその気になれば情事に至ることを示唆している。

Are you gonna stay the night

今夜 ここにいるのよね?

Doesn't mean we're bound for life

死ぬまでずっと一緒にいようって意味じゃない

単語は
  • bound「縛られた」
という意味をもち「be bound for life to~」で「~と生涯結ばれる」として使われる表現。

つまり一時の関係でいいから

  • 今夜一緒に過ごしたい
と彼を誘っているということ。
We'll let this place go down in flames

ふたりでこの場所を燃え落とせるわ

単語は
  • go down in flames「燃え落ちる」
飛行機などが火に包まれて燃え落ちていくようなときに使う表現。

ここから

  • 終焉を迎える
というイディオムとしても使われるので、今夜二人が結ばれればこの関係を完全に終わらせることもできるという意だと解釈した。

和訳した感想

ということで、今回の記事ではZeddの
  • Stay The Night(ステイ・ザ・ナイト)
を和訳してみました。

Zeddの曲ってメロディーが好きで聞いてしまうんですが、歌詞の内容を訳すと

  • 女が愛する男にすがる曲
が多い気がしますね(笑)

「Break Free」は別ですが、これも案外に未練タラタラな感じがする歌詞でした。

www.learning-eng.com

ただどの曲も切ないうえにエロティシズムを感じられる歌詞が多いので、曲の雰囲気やボーカルの声とよく合ってるなと感じますね。