今回の記事では、Ed Sheeran(エド・シーラン)の
- The A Team
を和訳したいと思います。
邦題は
- Aチーム ~飛べない天使たち~
です。
麗らかなメロディーが特徴的ですが、タイトルのAチームというのは
- A級の薬物中毒者
を意味しており、稼いだお金をすべてクスリにかえてしまう娼婦が主役となっています。
エド・シーランが昔、ホームレスの避難所でライブをしたときに聞いた話が着想の元になったそうです。
曲中に出てくるエンジェルというは、そこにいた女性の名前なのだとか。
Ed Sheeran(エド・シーラン)とは?
エドワード・クリストファー・シーラン(Ed Sheeran, MBE)は、1991年2月17日 に生まれたイギリスのシンガーソングライターである。
11歳のころから作曲を開始、16歳で音楽の道に進むと決心し、ロンドンに移住した。
が、ロンドンの高額な家賃を払うことができず、路上生活をすることに。
スタジオと路上でライブを重ね、地道にファンを増やしていった結果、2011年にメジャーレーベルとの契約を果たす。
同年、ファースト・アルバム『+(プラス)』が大ヒット。
2017年のアルバム『÷(ディバイド)』は過去に最も再生されたアルバムとして、ロングランヒットを記録した。
The A Team(ジ・エイ・チーム)とは?
2011年にリリースされたエド・シーランのファースト・アルバム「+(プラス)」に収録されている曲。
この曲はアルバムの最初を飾る、メジャーデビューシングル曲である。
エド・シーラン初期の代表曲。
The A Team(ジ・エイ・チーム)の歌詞
White lips, pale face
Breathing in snowflakes
Burnt lungs, sour taste
Light's gone, day's end
Struggling to pay rent
Long nights, strange menAnd they say
She's in the Class A Team
Stuck in her daydream
Been this way since 18
But lately, her face seems
Slowly sinking, wasting
Crumbling like pastries
And they scream
The worst things in life come free to us'Cause we're just under the upper hand
And go mad for a couple grams
And she don't want to go outside tonight
And in a pipe she flies to the motherland
Or sells love to another man
It's too cold outside
For angels to fly
Angels to flyRipped gloves, raincoat
Tried to swim and stay afloat
Dry house, wet clothes
Loose change, bank notes
Weary-eyed, dry throat
Call girl, no phoneAnd they say
She's in the Class A Team
Stuck in her daydream
Been this way since 18
But lately, her face seems
Slowly sinking, wasting
Crumbling like pastries
And they scream
The worst things in life come free to us'Cause we're just under the upper hand
And go mad for a couple grams
But she don't want to go outside tonight
And in a pipe she flies to the Motherland
Sells love to another man
It's too cold outside
For angels to flyAn angel will die
Covered in white
Closed eyes and hopin' for a better life
This time, we'll fade out tonight
Straight down the lineAnd they say
She's in the Class A Team
Stuck in her daydream
Been this way since 18
But lately, her face seems
Slowly sinking, wasting
Crumbling like pastries
And they scream
The worst things in life come free to usAnd we're all under the upper hand
And go mad for a couple grams
And we don't want to go outside tonight
And in the pipe, fly to the Motherland
Or sell love to another man
It's too cold outside
For angels to fly
Angels to fly
Fly, fly
For angels to fly, to fly, to fly
For angels to die
The A Team(ジ・エイ・チーム)の歌詞和訳
青白い唇に 血の気のない顔
粉雪を吸い込んで
焼けた肺 舌に残る酸味
灯は消えて 今日が終わり
家賃を稼ぐために奔走する
長い夜の 知らない男たち
*
彼らは噂する
彼女はA級の中毒者さ
白昼夢から抜け出せない
18の頃からこんな感じだけど
最近 その顔は
ゆっくりと落ち窪み やせ衰え
崩れていく パン菓子のようだ
彼らは叫ぶ
生きてりゃ最悪な出来事ばかり起きるんだって
*
支配されてるだけだから
たった数グラムのために気を狂わせる
彼女は今夜 外に出たくないって
クスリを吸って 故郷に旅立つか
また男に愛を売るか
外はあまりに寒すぎる
天使が飛ぶには
*
擦り切れた手袋とレインコート
なんとか足掻いて抜け出そうとした
ガランとした部屋 びしょ濡れの服
小銭 紙幣
疲れた瞳 乾いた喉
電話のない コールガール
*
サビ繰り返し
*
天使が死んでいく
真っ白な雪に埋もれて
瞳を閉じて
もっとマシな人生を願いながら
今度は 僕たちが消えていくんだ
まっすぐに線を辿り 墜ちるように
*
サビ繰り返し
*
天使が飛ぶには
羽ばたくためには
天使が飛ぶには
天使が死ぬためには…
和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)
以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。
まず
White lips, pale face
青白い唇に 血の気のない顔
Breathing in snowflakes
粉雪を吸い込んで
Burnt lungs, sour taste
焼けた肺 舌に残る酸味
Light's gone, day's end
灯は消えて 今日が終わり
Struggling to pay rent
家賃を稼ぐために奔走する
Long nights, strange men
長い夜の 知らない男たち
単語は
- pale「青白い、蒼白な」
- breath in「吸い込む」
- lung「肺」
- sour「酸っぱい」
- struggle「もがく」
- strange「未知の」
である。
「snowflakes(粉雪)」はクスリのメタファーである。
薬物中毒のため、生気がなく肺を患い、舌が狂って酸味が残っているような状態。
「strange men」という単語から、彼女が娼婦で、体を打ってお金を稼いでいることがわかる。
And they say
彼らは噂する
She's in the Class A Team
彼女はA級の中毒者さ
Stuck in her daydream
白昼夢から抜け出せない
「the Class A Team」は、薬物への依存度が非常に高い中毒者という意。
Been this way since 18
18の頃からこんな感じだけど
But lately, her face seems
最近 その顔は
Slowly sinking, wasting
ゆっくりと落ち窪み やせ衰え
Crumbling like pastries
崩れていく パン菓子のようだ
単語は
- lately「最近」
- sink「沈む」
- waste「浪費する」
- crumble「崩れる」
- pastry「ペイストリー」
である。
18歳の頃は活気があった彼女の顔も、いつしかやせ衰えて、どんどんと生気を失っている様。
And they scream
彼らは叫ぶ
The worst things in life come free to us
生きてりゃ最悪な出来事ばかり起きるんだって
に関しては、こちらの質問を参考に訳した。
'Cause we're just under the upper hand
支配されてるだけだから
And go mad for a couple grams
たった数グラムのために気を狂わせる
And she don't want to go outside tonight
彼女は今夜 外に出たくないって
And in a pipe she flies to the motherland
クスリを吸って 故郷に旅立つか
Or sells love to another man
また男に愛を売るか
It's too cold outside
外はあまりに寒すぎる
For angels to fly
天使が飛ぶには
単語は
- upper hand「支配」
- motherland「祖国」
寒すぎて外に出たくないヤク中の娼婦には、クスリを吸って現実を忘れて故郷に帰るか、男に体を売って暖をとるかの二択しかないということ。
Ripped gloves, raincoat
擦り切れた手袋とレインコート
Tried to swim and stay afloat
なんとか足掻いて抜け出そうとした
Dry house, wet clothes
ガランとした部屋 びしょ濡れの服
Loose change, bank notes
小銭 紙幣
Weary-eyed, dry throat
疲れた瞳 乾いた喉
Call girl, no phone
電話のない コールガール
単語は
- ripped「擦り切れた」
- afloat「浮上」
- loose change「小銭」
- weary「疲れた」
- throat「のど」
コールガールは娼婦の意で、電話をして客をとる仕事をしているのに、お金がなくて自分の携帯電話を持っていない状態を指す。
An angel will die
天使が死んでいく
Covered in white
真っ白な雪に埋もれて
Closed eyes and hopin' for a better life
瞳を閉じて
もっとマシな人生を願いながら
This time, we'll fade out tonight
Straight down the line
今度は 僕たちが消えていくんだ
まっすぐに線を辿り 墜ちるように
「Straight down the line」はコカインを吸うときに作る、真っ白な粉の線を表しているので、薬物中毒になって堕落し死ぬことを意味している。
訳してみた感想
ということで今回はエド・シーランの
- The A Team(ジ・エイ・チーム)
を和訳しました。
エド・シーラン初期の代表曲でもあり、メロディーが美しい曲なのでよく聞いていたのですが、これほど悲劇的な曲だとは思っていませんでした。
同じくエド・シーラン初期の代表曲である
もおすすめです。