洋楽日和

オリジナルの洋楽和訳、紹介してます。

『The A Team』Ed Sheeran 歌詞和訳|『Aチーム ~飛べない天使たち~』エド・シーラン

今回の記事では、Ed Sheeran(エド・シーラン)の

  • The A Team

を和訳したいと思います。

邦題は

  • Aチーム ~飛べない天使たち~

です。

麗らかなメロディーが特徴的ですが、タイトルのAチームというのは

  • A級の薬物中毒者

を意味しており、稼いだお金をすべてクスリにかえてしまう娼婦が主役となっています。

エド・シーランが昔、ホームレスの避難所でライブをしたときに聞いた話が着想の元になったそうです。

曲中に出てくるエンジェルというは、そこにいた女性の名前なのだとか。

Ed Sheeran(エド・シーラン)とは?

エドワード・クリストファー・シーラン(Ed Sheeran, MBE)は、1991年2月17日 に生まれたイギリスのシンガーソングライターである。

11歳のころから作曲を開始、16歳で音楽の道に進むと決心し、ロンドンに移住した。

が、ロンドンの高額な家賃を払うことができず、路上生活をすることに。

スタジオと路上でライブを重ね、地道にファンを増やしていった結果、2011年にメジャーレーベルとの契約を果たす。

同年、ファースト・アルバム『+(プラス)』が大ヒット。

プラス(初回限定スペシャル・プライス)

プラス(初回限定スペシャル・プライス)

Amazon

2017年のアルバム『÷(ディバイド)』は過去に最も再生されたアルバムとして、ロングランヒットを記録した。

÷(ディバイド)

÷(ディバイド)

Amazon

The A Team(ジ・エイ・チーム)とは?

2011年にリリースされたエド・シーランのファースト・アルバム「+(プラス)」に収録されている曲。

この曲はアルバムの最初を飾る、メジャーデビューシングル曲である。

エド・シーラン初期の代表曲。


www.youtube.com

The A Team(ジ・エイ・チーム)の歌詞

White lips, pale face
Breathing in snowflakes
Burnt lungs, sour taste
Light's gone, day's end
Struggling to pay rent
Long nights, strange men

And they say
She's in the Class A Team
Stuck in her daydream
Been this way since 18
But lately, her face seems
Slowly sinking, wasting
Crumbling like pastries
And they scream
The worst things in life come free to us

'Cause we're just under the upper hand
And go mad for a couple grams
And she don't want to go outside tonight
And in a pipe she flies to the motherland
Or sells love to another man
It's too cold outside
For angels to fly
Angels to fly

Ripped gloves, raincoat
Tried to swim and stay afloat
Dry house, wet clothes
Loose change, bank notes
Weary-eyed, dry throat
Call girl, no phone

And they say
She's in the Class A Team
Stuck in her daydream
Been this way since 18
But lately, her face seems
Slowly sinking, wasting
Crumbling like pastries
And they scream
The worst things in life come free to us

'Cause we're just under the upper hand
And go mad for a couple grams
But she don't want to go outside tonight
And in a pipe she flies to the Motherland
Sells love to another man
It's too cold outside
For angels to fly

An angel will die
Covered in white
Closed eyes and hopin' for a better life
This time, we'll fade out tonight
Straight down the line

And they say
She's in the Class A Team
Stuck in her daydream
Been this way since 18
But lately, her face seems
Slowly sinking, wasting
Crumbling like pastries
And they scream
The worst things in life come free to us

And we're all under the upper hand
And go mad for a couple grams
And we don't want to go outside tonight
And in the pipe, fly to the Motherland
Or sell love to another man
It's too cold outside
For angels to fly
Angels to fly
Fly, fly
For angels to fly, to fly, to fly
For angels to die

The A Team(ジ・エイ・チーム)の歌詞和訳

青白い唇に 血の気のない顔

粉雪を吸い込んで

焼けた肺 舌に残る酸味

灯は消えて 今日が終わり

家賃を稼ぐために奔走する

長い夜の 知らない男たち

彼らは噂する

彼女はA級の中毒者さ

白昼夢から抜け出せない

18の頃からこんな感じだけど

最近 その顔は

ゆっくりと落ち窪み やせ衰え

崩れていく パン菓子のようだ

彼らは叫ぶ

生きてりゃ最悪な出来事ばかり起きるんだって

支配されてるだけだから

たった数グラムのために気を狂わせる

彼女は今夜 外に出たくないって

クスリを吸って 故郷に旅立つか

また男に愛を売るか

外はあまりに寒すぎる

天使が飛ぶには

擦り切れた手袋とレインコート

なんとか足掻いて抜け出そうとした

ガランとした部屋 びしょ濡れの服

小銭 紙幣

疲れた瞳 乾いた喉

電話のない コールガール

サビ繰り返し

天使が死んでいく

真っ白な雪に埋もれて

瞳を閉じて

もっとマシな人生を願いながら

今度は 僕たちが消えていくんだ

まっすぐに線を辿り 墜ちるように

サビ繰り返し

天使が飛ぶには

羽ばたくためには

天使が飛ぶには

天使が死ぬためには…

和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。

まず

White lips, pale face

青白い唇に 血の気のない顔

Breathing in snowflakes

粉雪を吸い込んで

Burnt lungs, sour taste

焼けた肺 舌に残る酸味

Light's gone, day's end

灯は消えて 今日が終わり

Struggling to pay rent

家賃を稼ぐために奔走する

Long nights, strange men

長い夜の 知らない男たち

単語は

  • pale「青白い、蒼白な」
  • breath in「吸い込む」
  • lung「肺」
  • sour「酸っぱい」
  • struggle「もがく」
  • strange「未知の」

である。

「snowflakes(粉雪)」はクスリのメタファーである。

薬物中毒のため、生気がなく肺を患い、舌が狂って酸味が残っているような状態。

「strange men」という単語から、彼女が娼婦で、体を打ってお金を稼いでいることがわかる。

And they say

彼らは噂する

She's in the Class A Team

彼女はA級の中毒者さ

Stuck in her daydream

白昼夢から抜け出せない

「the Class A Team」は、薬物への依存度が非常に高い中毒者という意。

Been this way since 18

18の頃からこんな感じだけど

But lately, her face seems

最近 その顔は

Slowly sinking, wasting

ゆっくりと落ち窪み やせ衰え

Crumbling like pastries

崩れていく パン菓子のようだ

単語は

  • lately「最近」
  • sink「沈む」
  • waste「浪費する」
  • crumble「崩れる」
  • pastry「ペイストリー」

である。

18歳の頃は活気があった彼女の顔も、いつしかやせ衰えて、どんどんと生気を失っている様。

And they scream

彼らは叫ぶ

The worst things in life come free to us

生きてりゃ最悪な出来事ばかり起きるんだって

に関しては、こちらの質問を参考に訳した。

'Cause we're just under the upper hand

支配されてるだけだから

And go mad for a couple grams

たった数グラムのために気を狂わせる

And she don't want to go outside tonight

彼女は今夜 外に出たくないって

And in a pipe she flies to the motherland

クスリを吸って 故郷に旅立つか

Or sells love to another man

また男に愛を売るか

It's too cold outside

外はあまりに寒すぎる

For angels to fly

天使が飛ぶには

単語は

  • upper hand「支配」
  • motherland「祖国」

寒すぎて外に出たくないヤク中の娼婦には、クスリを吸って現実を忘れて故郷に帰るか、男に体を売って暖をとるかの二択しかないということ。

Ripped gloves, raincoat

擦り切れた手袋とレインコート

Tried to swim and stay afloat

なんとか足掻いて抜け出そうとした

Dry house, wet clothes

ガランとした部屋 びしょ濡れの服

Loose change, bank notes

小銭 紙幣

Weary-eyed, dry throat

疲れた瞳 乾いた喉

Call girl, no phone

電話のない コールガール

単語は

  • ripped「擦り切れた」
  • afloat「浮上」
  • loose change「小銭」
  • weary「疲れた」
  • throat「のど」

コールガールは娼婦の意で、電話をして客をとる仕事をしているのに、お金がなくて自分の携帯電話を持っていない状態を指す。

An angel will die

天使が死んでいく

Covered in white

真っ白な雪に埋もれて

Closed eyes and hopin' for a better life

瞳を閉じて

もっとマシな人生を願いながら

This time, we'll fade out tonight

Straight down the line

今度は 僕たちが消えていくんだ

まっすぐに線を辿り 墜ちるように

「Straight down the line」はコカインを吸うときに作る、真っ白な粉の線を表しているので、薬物中毒になって堕落し死ぬことを意味している。

訳してみた感想

ということで今回はエド・シーランの

  • The A Team(ジ・エイ・チーム)

を和訳しました。

エド・シーラン初期の代表曲でもあり、メロディーが美しい曲なのでよく聞いていたのですが、これほど悲劇的な曲だとは思っていませんでした。

同じくエド・シーラン初期の代表曲である

もおすすめです。

www.learning-eng.com