洋楽日和

聞いて、読んで、楽しんで

『The Story Of Us』Taylor Swift歌詞和訳|『ザ・ストーリー・オブ・アス』テイラー・スウィフト

今回は、Taylor Swift(テイラー・スウィフト)の

  • The Story Of Us(ザ・ストーリー・オブ・アス)

の歌詞を和訳したいと思います。

明るい曲調とは裏腹に、実は悲痛な失恋ソングになっています。

Taylor Swift(テイラー・スウィフト)って?

テイラー・スウィフト(Taylor Swift)はアメリカン合衆国のシンガーソングライター。

1989年12月13日生まれ。

2006年(17歳)でアルバム『Taylor Swift』をリリース。

[itemlink post_id="300"]

翌年の2007年、3枚目のシングル「Our Song」が大ヒットを記録、カントリーチャートで6週連続1位を記録した。

2008年には、セカンド・アルバム『Fearless』をリリース。

1週間で59万2000枚売り上げ、2009年の全米でトップセールスアルバムとなった。

[itemlink post_id="301"]

実体験を基にしたリアルな曲は、多くの女性ファンを魅了し、今もなお世界中のファンに愛されているアーティストの1人。

The Story Of Us(ザ・ストーリー・オブ・アス)という曲

テイラー・スウィフトの2010年にリリースされた3枚目のアルバム「Speak Now」に収録されている楽曲の1つ。

[itemlink post_id="970"]

この曲は2011年、シングルカットされた。

https://youtu.be/nN6VR92V70M

The Story Of Us(ザ・ストーリー・オブ・アス)の歌詞

I used to think one day we'd tell the story of us How we met and the sparks flew instantly People would say, "they're the lucky ones" I used to know my place was a spot next to you Now I'm searching the room for an empty seat 'Cause lately I don't even know what page you're on Oh, a simple complication Miscommunications lead to fall out So many things that I wish you knew So many walls up I can't break through Now I'm standing alone In a crowded room And we're not speaking and I'm dying to know Is it killing you like it's killing me yeah I don't know what to say since the twist of fate When it all broke down and the story of us Looks a lot like a tragedy now next chapter How'd we end up this way? See me nervously pulling at my clothes And trying to look busy And you're doing your best to avoid me I'm starting to think one day I'll tell the story of us How I was losing my mind when I saw you here But you held your pride like you should have held me Oh, I'm scared to see the ending Why are we pretending this is nothing? I'd tell you I miss you but I don't know how I've never heard silence quite this loud Now I'm standing alone in a crowded room And we're not speaking and I'm dying to know Is it killing you like it's killing me yeah I don't know what to say since the twist of fate When it all broke down and the story of us Looks a lot like a tragedy now This is looking like a contest Of who can act like they care less But I liked it better when you were on my side The battle's in your hands now But I would lay my armor down If you'd say you'd rather love than fight So many things that you wish I knew But the story of us might be ending soon Now I'm standing alone in a crowded room And we're not speaking and I'm dying to know Is it killing you like it's killing me yeah I don't know what to say since the twist of fate When it all broke down and the story of us Looks a lot like a tragedy now, the end

The Story Of Us(ザ・ストーリー・オブ・アス)の歌詞和訳

かつては思ってた いつか私たちの話をするだろうって どうやって出会って 恋の火花が燃え上がったのか みんなは言う「あの二人は幸せ者だ」って 以前は知ってた 私の居場所は貴方の横 今では探してる 空っぽの席を1人分だけ だって最近じゃわからない 貴方が物語のどのページにいるか * 単純で複雑な問題ね 誤解が仲違いにつながるの 貴方に知ってほしいこと 山ほどあって 乗り越えられない困難も 沢山あるの * 今 賑やかな部屋の中で 私は独りぼっち ふたりは会話もしていない 知りたくて仕方ないの 私みたいに貴方も死ぬほど苦しんでいるの? わからない 何て言ったらいいのか 運命のいたずらで すべてが壊れてしまって 私たちの物語 今はとんでもない悲劇みたい さぁ 次の章へ * どうやって終わらせるのかしら? 見てよ 私はソワソワと服を引っ張って忙しそうなフリ 貴方は私を避けるのに一生懸命ね 考え始めてる いつか私たちの話をするだろうって ここで貴方を見たとき 私がどれだけ動転したか でも貴方は自分のプライドを守ってる 私のことも同じくらい抱きしめてくれれば良かったのに * 結末を見るのが怖いわ どうして私たち何もなかったようなフリしてるの? 貴方が恋しいって伝えたい でもどうやって? こんなにも耳障りな沈黙は初めてよ * これってコンテストみたいね 誰かしら 気にしてないフリできるのは 貴方は私の味方だった その方が良かったわ 今 この戦いは貴方の思うがまま 降伏する 争いよりも愛を選ぶと言ってくれるなら 貴方も私に知ってほしかった 沢山のことを でも私たちの物語は 終わりに近づいているのかもね * サビ繰り返し * おしまい

和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。

まず出だしの

I used to think one day we'd tell the story of us かつては思ってた いつか私たちの話をするだろうって How we met and the sparks flew instantly どうやって出会って 恋の火花が燃え上がったのか

単語は

  • used to「かつて~だった」
  • sparks fly「火花が燃え上がる」
  • instantly「すぐに」

sparks fly「火花が燃え上がる」は「激しい恋に落ちる」という意で使われている。

used toは今と昔の対比を強調するので

  • 二人の関係はすでに破綻

してると冒頭から予想しやすい。

Oh, a simple complication 単純で複雑な問題ね Miscommunications lead to fall out 誤解が仲違いにつながるの

単語は

  • complication「厄介な問題」
  • miscommunication「意思疎通上の誤解」
  • lead to「~につながる」
  • fall out「仲たがいする」

となる。

I'm dying to know 知りたくて仕方ないの Is it killing you like it's killing me yeah 私みたいに貴方も死ぬほど苦しんでいるの?

単語は

  • die to V「Vしたくて仕方ない」
  • ~is killing me「死ぬほど~が苦しい」

である。

See me nervously pulling at my clothes And trying to look busy 見てよ 私はソワソワと服を引っ張って忙しそうなフリ

単語は

  • see 人~ing「人が~するのを見る」
  • pull at「引っ張る」

となる。

But you held your pride like you should have held me でも貴方は自分のプライドを守ってる 同じ強さで私のことも抱きしめてくれれば良かったのに

下線部は過去推量の意。

直訳すると

  • 貴方は私を抱きしめるべきだったようにプライドを守ってる

になってしまうので、自分を守るのと同じように私を抱きしめてほしかったわ…という意で訳した。

This is looking like a contest これってコンテストみたいね Of who can act like they care less 誰かしら 気にしてないフリできるのは

「a contest of~」という繋がりで前後を捉えて「~というコンテスト」と理解する。

和訳した感想

ということで今回の記事ではTaylor Swift(テイラー・スウィフト)の

  • The Story Of Us(ザ・ストーリー・オブ・アス)

を和訳してみました。

男性に捨てられてしまった(のに悲しくて認めたくない)女性の曲という感じがします。

曲の明るい雰囲気で

  • 哀しさ
  • いたたまれなさ

を無理やり打ち消しているような切ない曲だと思います。

テイラースイフトは4枚目のアルバム「Red」が路線変更したことでも目立つのですが

  • 3枚目の「Speak Now」

が実は名曲ぞろいなのでは、と個人的には感じます。

[itemlink post_id="970"]