洋楽日和

オリジナルの洋楽和訳、紹介してます。

『You Belong With Me』Taylor Swift 歌詞和訳|『ユー・ビロング・ウィズ・ミー』テイラー・スウィフト

今回は、Taylor Swift(テイラー・スウィフト)の

  • You Belong With Me(ユー・ビロング・ウィズ・ミー)
の歌詞を和訳したいと思います。

この曲はまさに

THE王道少女漫画

テイラースウィフトも友人の話からインスピレーションを膨らまして、かなり楽しんで曲を創作したそうです。

ちなみに「belong with~」は

  • (運命によって)~と一緒に[結び付いて]いる

なのでタイトルは

  • 貴方は私と結ばれる運命なのよ…

みたいな感じですね。

受験英語でよく見かける「belong to~(~に属する、~の所有物である)」より強いニュアンスで「属するべき」という意味をもちます。

Taylor Swift(テイラー・スウィフト)って?

テイラー・スウィフト(Taylor Swift)はアメリカン合衆国のシンガーソングライター。

1989年12月13日生まれ。

2006年(17歳)でアルバム『Taylor Swift』をリリース。

翌年の2007年、3枚目のシングル「Our Song」が大ヒットを記録、カントリーチャートで6週連続1位を記録した。

2008年には、セカンド・アルバム『Fearless』をリリース。

1週間で59万2000枚売り上げ、2009年の全米でトップセールスアルバムとなった。


実体験を基にしたリアルな曲は、多くの女性ファンを魅了し、今もなお世界中のファンに愛されているアーティストの1人。

You Belong With Me(ユー・ビロング・ウィズ・ミー)という曲

テイラー・スウィフトの2008年にリリースされた2枚目のアルバム「Fearless」に収録されている楽曲の1つ。

Fearless

Fearless

Amazon



この曲は、2009年にシングルカットもされた。

曲の中でテイラー・スウィフトが

  • 彼に片思い中の(地味)女子
  • 彼と付き合ってる(人気者)女子
を1人で二役演じているのも見どころ。

このMVは、2009年のMTVビデオ・ミュージック・アワーズで最優秀女性アーティストビデオ賞を受賞している。




www.youtube.com



You Belong With Me(ユー・ビロング・ウィズ・ミー)の歌詞

You're on the phone with your girlfriend
She's upset
She's going off about something that you said
'Cause she doesn't get your humor like I do
I'm in my room
It's a typical Tuesday night
I'm listening to the kind of music she doesn't like
And she'll never know your story like I do'

But she wears short skirts
I wear T-shirts
She's cheer captain
And I'm on the bleachers
Dreaming about the day when you wake up
And find that what you're looking for has been here the whole time

If you can see I'm the one who understands you
Been here all along so why can't you see
You belong with me
You belong with me

Walkin' the streets with you and your worn-out jeans
I can't help thinking this is how it ought to be
Laughing on a park bench, thinking to myself
Hey isn't this easy

And you've got a smile that could light up this whole town
I haven't seen it in a while since she brought you down
You say your fine
I know you better then that
Hey what you doing with a girl like that

She wears high heels
I wear sneakers
She's cheer captain and I'm on the bleachers
Dreaming about the day when you wake up
And find that what what you're looking for has been here the whole time

If you can see that I'm the one who understands you
Been here all along so why can't you see
You belong with me

Standing by and waiting at your back door
All this time how could you not know
Baby, you belong with me
You belong with me

Oh, I remember you drivin' to my house in the middle of the night
I'm the one who makes you laugh
When you know you're about to cry
And I know your favorite songs
And you tell me about your dreams
I think I know where you belong
I think I know it's with me

Can't you see that I'm the one who understands you
Been here all along so why can't you see
You belong with me

Standing by and waiting at your back door
All this time
How could you not know
Baby you belong with me
You belong with me

You belong with me
Have you ever thought just maybe
You belong with me
You belong with me

You Belong With Me(ユー・ビロング・ウィズ・ミー)の歌詞和訳

君は恋人と電話中 彼女はご機嫌ナナメみたい

気に障ったんだね 君の言った何かが

だってあの子 私みたいに君のユーモア理解できないもん

私は部屋にいるよ

いつも通りの火曜の夜

彼女の好みじゃない音楽を聴きながら

あの子じゃ絶対私みたいに 君の話は理解できないのにな

でも彼女はミニスカートを履いて 私はTシャツを着る

チアリーダーのキャプテンでしょ

で、私は観客席に座ってるの

いつか君が目を覚まして

探してたものはずっとここにあったって 気づく日を夢見ながら

私だけが君の理解者だって分かってくれたらな

ずっとここにいるんだよ どうして気づいてくれないの

君は私の運命の人

私と結ばれる運命なんだよ

擦り切れたジーンズ履いてる君と通りを歩けば

思わずにいられない こうあるべきなんだって

公園のベンチで笑いながら こっそり考える

ほら 簡単なことじゃんって

君の笑顔はこの街すべてを照らしてしまえるのに

そんな笑顔ともしばらくご無沙汰 彼女に言い負かされてから

大丈夫って言うけどさ 私もっと元気な君を知ってるよ

ねぇ こんな感じであの子と何やってんの?

彼女はハイヒールを履いていて 私はスニーカーばっか

チアリーダーのキャプテンでしょ で、私は観客席に座ってんの

いつか君が目を覚まして

探してたものはずっとここにあったって気づく日を夢見ながら

サビ繰り返し

君の傍で 裏口で待ってるよ

ねぇ 君は私の運命の人でしょ

覚えてる 真夜中に車でうちまで来てくれたこと

私だけが君を笑顔にできるの

泣きそうなときだって

わかってるよ 好きな曲も

夢だって教えてくれたもんね

思うんだ 君の居場所 それは私なんだって

わからないの?私だけが君の理解者だって

ずっとここにいるんだよ どうして気づいてくれないの

君は私の運命の人

私と結ばれるべきなんだよ

君の傍で 裏口で待ってるよ

いつだって

何で気づかないの?

君は私の運命の人なんだよ

ふさわしいのは私なんだよ

今まで1度もなかったの? 私と一緒になるべきかもって

君は私と結ばれるべきなんだよ

和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。

なおヒロインの洒落っ気がなく内気な性格を表現したかったので、二人称は「あなた」ではなく「君」で和訳した。

You're on the phone with your girlfriend

君は恋人と電話中

She's upset

彼女はご機嫌ナナメみたい

She's going off about something that you said

気に障ったんだね 君の言った何かが

単語は

  • on the phone「電話中で」
  • upset「怒る」
  • go off「キレる、嫌いになる」
MVでは、向かいの部屋に位置するため彼の様子をいつでもヒロインが伺える設定になっている。
She's cheer captain

チアリーダーのキャプテンでしょ

And I'm on the bleachers

で、私は観客席に座ってるの

「bleacher」は「観覧席」。

派手な彼女と違って、自分は誰かの注目を浴びる存在ではないと示唆する。

Dreaming about the day when you wake up

いつか君が目を覚まして

And find that what you're looking for has been here the whole time

探してたものはずっとここにあったって 気づく日を夢見ながら

あくまで


  • Dreaming about the day [ when you wake up and find that... ]

という繋がりで「the day」を関係副詞のwhenで表現してるので「目を覚まして~だと気づく日を夢見ながら」という訳にした。

(I've)Been here all along so why can't you see

ずっとここにいるんだよ どうして気づいてくれないの

単語は

  • all along「ずっと、最初から」

である。

2番の

I can't help thinking this is how it ought to be

思わずにいられないよ こうあるべきなんだって

Laughing on a park bench, thinking to myself

公園のベンチで笑いながら こっそり考える

単語は

  • can't help~ing「~せずにはいられない」
  • ought to V「Vするべき」
  • laugh「笑う」
  • think to oneself「密かに考える」

となる。

And you've got a smile that could light up this whole town

君の笑顔はこの街すべてを照らしてしまえるのに

I haven't seen it in a while since she brought you down

しばらくご無沙汰だった 彼女に言い負かされてから

単語は

  • bring down「~の気分を下げる」

「it」の内容は下線部で、彼の笑顔のことを指す。

I'm the one who makes you laugh

私だけが君を笑顔にできるの

の「make」は使役動詞で「(人)を~させる」の意である。

和訳した感想

ということで今回の記事ではTaylor Swift(テイラー・スウィフト)の

  • You Belong With Me(ユー・ビロング・ウィズ・ミー)

を和訳してみました。

これはMVがすべてと言っても過言ではない曲ですね

なんていうか恋に悩む全奥手女子が

ざまぁ性悪女~~~www

みたいにカタルシスを得られる内容に仕上がっています。

私は最後のシーンで男性の顔がクローズアップされる度にあからさまで笑っちゃうんですが…(汗)

まあ、明らか男側は気づいてるでしょ、ヒロインの気持ち。

キープ、キープ。

気が合うのもわかってるし、自尊心満たされるから並んで一緒に歩いたり、真夜中に会いに行って気をもたせてる。

でも、この歳の男の子でしょう。

チアリーダーの彼女の方がハデでお洒落で人気者で、あきらかにカワイイんですから、そりゃそっちと付き合うわな。

これヒロインが歌詞のままだったら結ばれない、高確率で。

それをMVは

大変身~~~あら美人~~

って今まで冴えなかったヒロインの容姿をひっくり返す。

イチコロですやん、こんなん

最初からそうしたら、良かったんちゃう?

恋は外見至上主義、ティーンで悟っちゃうほどに。

だからこのMVの結末は、かなり現実的ですね。

いつかきっと彼が気づいてくれる、なんてことはない、夢見てたって伝わらん、と。

自分が動いて変わらない限り。

押せ押せどんどん!

が恋を実らせる正解でも10代の内気女子の片思いって、それに全く気づけずに悶々したり。

感情の強さに受け身になって、振り回されてしまうのかもしれませんね。

感想をまとめると

  • 10代という若さ
  • 恋に恋する片思い

が満載で、聴き手がかなり没入できるストーリー仕立てになってると改めて感じました。

余談ですが、今だとコロナウイルスの影響でYouTubeのコメント欄に

They're using a brilliant method of communication to avoid Coronaviru

コロナウイルスを避ける素晴らしいコミュニケーション方法を使ってるわ

とか

In 2020
Boy: You going tonight?
Taylor: No, I am self-quarantining.(自粛するわ)

とかコメントがあって面白かったです。

色々と書きましたが、コミカルなMV込みでなんだかんだとても好きな曲なのかもしれません。

テイラー・スウィフトはMVも合わせて楽しむのが○ですね!

www.learning-eng.com

www.learning-eng.com

www.learning-eng.com