今回の記事では、Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)の
- Young Girls(ヤング・ガールズ)
Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)って?
本名はピーター・ジーン・ヘルナンデス。1985年アメリカ合衆国ハワイ州生まれの歌手である。
2歳の時に「ブルーノ」とあだ名を付けられて以来、ブルーノ・ヘルナンデスをステージネームとしていた。
2010年に発売した「Just the Way You Are」が大ヒット。
2011年、2014年にグラミー賞を受賞している人気シンガーである。
Young Girls(ヤング・ガールズ)という曲について
Young Girls(ヤング・ガールズ)は、2012年に発表されたセカンドアルバム『UNORTHODOX JUKEBOX』に収録されている1曲。
Young Girls(ヤング・ガールズ)の歌詞
I spent all my money on a big old fancy car
For these bright-eyed hunnies
Oh, yeah, you know who you are
Keep me up 'til the sun is high
'Til the birds start calling my name
I'm addicted and I don't know why
Guess I've always been this wayAll these roads steer me wrong
But I still drive them all night long, all night longAll you young wild girls
You make a mess of me
Yeah, you young wild girls
You'll be the death of me, the death of me
All you young wild girls
No matter what you do (No matter what you do)
Yeah, you young wild girls
I'll always come back to you, come back to youI get lost under these lights
I get lost in the words I say
Start believing my own lies
Like everything will be okay
Oh, I still dream of simple life
Boy meets girl, makes her his wife
But love don't exist
When you live like this
That much I know, yes I knowAll these roads steer me wrong
But I still drive them all night long, all night longAll you young wild girls
You make a mess of me
Yeah, you young wild girls
You'll be the death of me, the death of me
All you young wild girls
No matter what you do (No matter what you do)
Yeah, you young wild girls
I'll always come back to you, come back to youYou, you, you, you
You, you, you, you
Yeah, you, you, you
You, you, you, youAll you young wild girls
You make a mess of me
Yeah, you young wild girls
You'll be the death of me, the death of me
All you young wild girls
No matter what you do (No matter what you do)
Yeah, you young wild girls
I'll always come back to you, come back to you
Young Girls(ヤング・ガールズ)の歌詞和訳
全財産つぎ込んだ デカくてイカすヴィンテージ車にそこの目を輝かせてる女の子達のため
ああ よくわかってるくせに
俺を寝かせない 太陽が昇るまで
小鳥が俺の名を呼び始めるまで
夢中なんだ 何故かはわからない
まあ思うに いっつもこんな感じだな
*
全ての道が 最悪に通じてる
でも俺は未だに運転してんだ 夜中にずっと ずっとさ
*
すげぇ若くて大胆な女の子たち
キミたちが 俺をめちゃくちゃにするんだ
若くて大胆な女の子たち
キミたちに やられちまう やられちまうよ
若くて大胆な女の子たち
何をしても許してあげる
若くて大胆な女の子たち
またいつでも帰ってくるぜ キミたちのもとに
*
キミたちのまばゆさに 俺は戸惑う
なんて言ったらいいのか
偽りさえ信じ始めてきたぜ
すべてうまくいくんだって感じのウソだよ
そう 今でも平凡な生活夢見てんだよ
ふたりは出会って 結婚するってやつ
でも 愛なんてないよな
こんな生活してたら
わかってる よくわかってんだ
*
サビ繰り返し
和訳チェックポイント(単語・文法など)
まず冒頭の
I spent all my money on a big old fancy carの単語は全財産つぎ込んだ デカくてイカすヴィンテージ車に
- old car「ヴィンテージカー」
- fancy「派手な、上等の」
以下ずっと、「You」は「Young Girls」と考えて複数形で訳した。
you know who you areは直訳すると「君たちは今の自分が誰かを知っている」といった具合になる。よくわかってるくせに
つまり
- 今の自分(=若い女)
I get lost under these lightsここでのキミたちのまばゆさに 俺は戸惑う
I get lost in the words I say
なんて言ったらいいのか
Start believing my own lies
偽りさえも信じ始めてきたぜ
Like everything will be okay
すべてうまくいくんだって感じのウソだよ
- these lights
おとぎ話にあるような男女の平凡な幸せを男は夢見ているが
- my own lies like everything will be okay
つまり願ってはいるけど、そんなものは「偽り」だと信じていなかったのだ。
が
- 若い女の子達
しかし
But love don't exist若い女の子たちの元に通い、大金を貢ぐような生活では夢はかなえられない。でも愛なんてないよな
When you live like this
こんな生活してたら
That much I know, yes I know
わかってる よくわかってんだ
わかってる、と言いながらサビに戻る。
つまり若い女の子は
- 夢を見せてくれる(+)
- +
- 生活を破滅に導く(-)
ある種の薬物に近しいような中毒性をもっており、なかなか離れられず今も自分は夢中だと読み取れるのではないだろうか。
訳してみた感想
ということで今回はブルーノ・マーズの- Young Girls(ヤング・ガールズ)
を訳してみました。
またこういう感じか…とげんなりしながらも、最後は結構切実な印象を受けました。
このアルバムのコンセプトがわかってきた気もします。