Amazon Music Unlimited 6500万曲聞き放題! 30日間無料キャンペーン中

KT Tunstall『Suddenly I see』歌詞和訳|KTタンストール『サドゥンリー・アイ・シー』

歌詞和訳「Suddenly I See」

今回の記事ではKT Tunstallの

  • Suddenly I see(サドゥンリー・アイ・シー)

を和訳したいと思う。

KTタンストールとは?

本名は、ケイト・ビクトリア・タンストール(Kate Victoria Tunstall)で生年月日は1975年6月23日 – )スコットランドのシンガーソングライターである。

通算3つのブリット・アワードを受賞。2度グラミー賞にノミネートされている。

『Suddenly I see(サドゥンリー・アイ・シー)』について

この曲は映画『プラダを着た悪魔』に使用されたこと、さらに海外ドラマ「アグリー・ベティ」の主題歌にもなっており、世界中で広く知られている。

プラダを着た悪魔 (字幕版)

プラダを着た悪魔 (字幕版)

サドゥンリー・アイ・シーの歌詞

Her face is a map of the world
Is a map of the world
You can see she’s a beautiful girl
She’s a beautiful girl
And everything around her is a silver pool of light
The people who surround her feel the benefit of it
It makes you calm
She holds you captivated in her palm

Suddenly I see (suddenly I see)
This is what I wanna be
Suddenly I see (suddenly I see)
Why the hell it means so much to me
(Suddenly I see)
This is what I wanna be
Suddenly I see (suddenly I see)
Why the hell it means so much to me

I feel like walking the world
Like walking the world
You can hear she’s a beautiful girl
She’s a beautiful girl
She fills up every corner like she’s born in black and white
Makes you feel warmer when you’re trying to remember
What you heard
She likes to leave you hanging on her word

Suddenly I see (suddenly I see)
This is what I wanna be
Suddenly I see (suddenly I see)
Why the hell it means so much to me
(Suddenly I see)
This is what I wanna be
Suddenly I see (suddenly I see)
Why the hell it means so much to me

And she’s taller than most
And she’s looking at me
I can see her eyes looking from the page of a magazine
Oh, she makes me feel like I could be a tower
A big strong tower, yeah
The power to be
The power to give
The power to see
She got the power to be
The power to give
The power to see, yeah, yeah
(Suddenly I see)
She got the power to be
The power to give
The power to see, yeah, yeah
(Suddenly I see)
She got the power to be
The power to give
The power to see, yeah, yeah
(Suddenly I see)
She got the power to be
The power to give
The power to see, yeah, yeah

Suddenly I see (Suddenly I see)
This is what I wanna be
Suddenly I see (Suddenly I see)
Why the hell it means so much to me
(Suddenly I see)
This is what I wanna be
Suddenly I see (Suddenly I see)
Why the hell it means so much to me
(Suddenly I see)
Suddenly I see (Suddenly I see)
Why the hell it means so much to me
(Suddenly I see)
Suddenly I see (Suddenly I see)
Why the hell it means so much to me

サドゥンリー・アイ・シー歌詞和訳

彼女の顔は、世界地図

世界地図なの

ねぇ、彼女は美しい女でしょう

彼女は美しい人なの

彼女の身の回り全てのものが、光輝く銀のプール

周りの人は、その恩恵を感じているわ

それは、あなたを落ち着かせるの

あなたは彼女の掌の中、彼女に夢中なの

 

突然、わかったのよ

これが私のなりたいものだって

突然、気づいたの

どうしてそれが、こんなにも意味を持つのかってことに

 

私は世界中を歩き回りたい

世界を股にかけたいの

彼女が美しい女性だって聞いてるでしょ

彼女は美しい女なの

モノクロ映画の主人公みたいに、何から何まで充実していて

思い出せば、あなたはもっと暖かな気持ちになるわ

あなたが聞いたことを

彼女は、自分の言葉を相手の心に焼き付けて、立ち去るのがお好きだから

 

*サビ繰り返し

 

彼女は誰よりも高みの場所から

私を見ている

雑誌の中から見てる彼女の視線に、私は気づいてるのよ

ああ、彼女は私をタワーのように感じさせるわ

大きくて強いタワー

望むものになる力

与える力

見る力

 

彼女は自分のなりたいものになる力を得たのね

与える力

見る力

 

*サビ繰り返し

和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)

憧れの女性に近づきたい、そんな乙女心を歌った曲。

確かに『プラダを着た悪魔』にはぴったりの内容かもしれないと感じた。

サビの訳としては

Suddenly I see (suddenly I see)
This is what I wanna be
Suddenly I see (suddenly I see)
Why the hell it means so much to me

突然、わかったのよ

これが私のなりたいものだって

突然、気づいたの

どうしてそれが、こんなにも意味を持つのかってことに

  • suddenly(突然)
  • whatは「もの・こと」
  • Why the hellの「the hell」は疑問詞の強調の意

悩んだのは

She fills up every corner like she’s born in black and white

モノクロ映画の主人公みたいに、何から何まで充実していて

の部分で

  • in black and white「モノクロ映画の中、白黒写真の中」

という訳で考えた。

  • every corner「隅から隅まで」
  • fill up「満たす」

も部分と合わせると、周りの人とは違った特別な存在で、すべてが充実しているような人物像を語っていると考えた。

 She likes to leave you hanging on her word

彼女は、自分の言葉を相手の心に焼き付けて、立ち去るのがお好きだから

  • leave 人~ing 「人を~の(状態の)まま立ち去る」
  • hang on 「真剣に聞く」

から自分の言葉を、相手に聞かせて影響を与えるのが好き、だが或る種、悪魔的にそのまま立ち去ってしまうような奔放な人物像をさすものと考えた。

And she’s taller than most

彼女は誰よりも高みの場所から

は、文字通り「彼女は誰よりも背が高い」と訳することもできるが、続く歌詞で

And she’s looking at me
I can see her eyes looking from the page of a magazine
Oh, she makes me feel like I could be a tower

私を見ている

雑誌の中から見てる彼女の視線に、私は気づいてるのよ

ああ、彼女は私をタワーのように感じさせるわ

となる。

つまり彼女は「magazine」にいるような、自分とは別世界の人間であるという種明かしから踏まえて「she’s taller」という点は、彼女は私にとって憧れで、誰よりも高みにいる人物だという意で訳した。

また、自分をタワーのように感じるという比喩も面白い。

雑誌を開き、覗き込むように憧れの彼女を見つめながら覚えた全能感を「高さ」で表現している部分になる。

この曲の面白い点は、憧れの彼女のことを見上げるように語りながら、最後は自分が雑誌を「見下ろし」て、自らをタワーのように感じ、彼女と同じ力を得たいと望んでいる点にある。

憧れるだけでは終わらない。

憧れの女性と同じ力を、自分も手に入れられると確信してる少女の確信の強さに惹かれる1曲だった。

error: Content is protected !!