今回は、Shawn Mendes(ショーン・メンデス)の
- Fallin' All In You
タイトルの意味は「君にすっかり恋している」といった感じになります。
一夜限りの関係だったはずなのに、朝日が昇る頃にはずっと一緒にいたいと感じていたという内容です。
Shawn Mendes(ショーン・メンデス)とは
Shawn Mendes(ショーン・メンデス)は、1998年生まれカナダトロント出身のシンガーソングライター、ファッションモデルである。2013年から動画サイトVine、YouTubeなどにヒット曲をカバー動画をアップし始める。
わずか1ヶ月で100万回以上の視聴回数を獲得。
その後、レコード契約を結び2014年にデビューシングル『Life of the Party』をリリースした。
2015年ファースト・アルバム『Handwritten』をリリース。
2016年に2ndアルバム『Illuminate』を、2018年に3rdアルバム『Shawn Mendes』を発表した。
Fallin' All In You という曲
Fallin' All In You は、3rdアルバム『Shawn Mendes』に収録されている楽曲。ショーン・メンデスが影響を受けたと公言しているエド・シーランが作詞・作曲に携わった曲。
Fallin' All In You の歌詞
Sunrise with you on my chest
No blinds in the place where I live
Daybreak open your eyes
'Cause this was only ever meant to be for one night
Still, we're changing our minds here
Be yours, be my dear
So close with you on my lips
Touch noses, feeling your breath
Push your heart and pull away, yeah
Be my summer in a winter day love
I can't see one thing wrong
Between the both of us
Be mine, be mine, yeah
Anytime, anytimeOoh, you know I've been alone for quite a while
haven't I? I thought I knew it all
Found love but I was wrong
More times than enough
But since you came along
I'm thinking babyYou are bringing out a different kind of me
There's no safety net that's underneath, I'm free
Falling all in
You fell for men who weren't how they appeared, yeah
Trapped up on a tightrope now we're here, we're free
Falling all in youFast forward a couple years, yeah
Grown up in the place that we live
Make love, then we fight
Laugh 'cause it was only meant to be for one night baby
I guess we can't control
What's just not up to us
Be mine, be mine, yeah
Anytime, anytimeOoh, you know I've been alone for quite a while
haven't I? I thought I knew it all
Found love but I was wrong
More times than enough
But since you came along
I'm thinking babyYou are bringing out a different kind of me
There's no safety net that's underneath, I'm free
Falling all in
You fell for men who weren't how they appear
Trapped up on a tightrope now we're here, we're free
Falling all in youEvery time I see you baby I get lost
If I'm dreaming, baby, please don't wake me up
Every night I'm with you I fall more in love
Now I'm laying by your side
Everything feels right since you came along
I'm thinking babyYou, yeah, are bringing out a different kind of me
There's no safety net that's underneath, I'm free
Falling all in
You fell for men who weren't how they appear (Ooh)
Trapped up on a tightrope now we're here, we're free
Falling all in
Fallin' All In You 歌詞和訳
朝日を迎えよう 胸に抱く君と僕の部屋にはブラインドがない
夜明けに君は目を覚ます
これは一夜限りの関係になるはずだったから
でも 僕たちは考えを変えたんだ
君の恋人に 僕の恋人に
唇がふれるほどに君が近くにいる
鼻に触れて 吐息を感じて
胸にもたれたり 離れたり
冬の日を照らす僕の夏になってくれ
欠点なんて一つも見えない
二人の間には
僕の恋人に 僕の恋人に
どんなときも どんなときも
*
なぁ 知ってるだろ 僕が長い間独りだったって
すべて解ってると思ってた
愛を見つけたけど 僕は間違ってて
あまりにもね
でも君が現れてから
考えてるんだ
*
君は引き出してくれるんだ 違う自分を
真下にセーフティーネットなんて存在しない
僕は自由で
真っ逆さまに落ちていく
見かけ倒しの男たちに君は惚れてた
危険な場所に捕らわれてたけど 今は二人ここにいる
僕たちは自由で
恋に落ちていくんだ
*
何年か先の未来では
二人ここで成長しながら
愛を育み ケンカして
笑うんだ だって一夜限りのはずだったのに
きっと思い通りにはいかないんだ
どうにもならないことって
僕の恋人に 僕の恋人に
どんなときも どんなときも
*
愛する君を見るたびに 途方に暮れてしまうんだ
夢見てるなら 起こさないでほしい
君と夜を過ごすたびに どんどん恋に落ちてくんだ
今 君の隣で眠ってる
出会ってから すべてが正しいと感じるよ
考えてるんだ
*
サビ繰り返し
和訳のチェックポイント(単語・文法など)
以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。まず
Sunrise with you on my chest単語は朝日を迎えよう 胸に抱く君と
No blinds in the place where I live
僕が部屋にはブラインドがない
Daybreak open your eyes
夜明けに君は目を覚ます
'Cause this was only ever meant to be for one night
これは一夜限りの関係になるはずだったから
Still, we're changing our minds here
でも 僕たちは考えを変えたんだ
Be yours, be my dear
君の恋人に 僕の恋人に
- chest「胸」
- blind「ブラインド」
- daybreak「夜明け」
- be meant to do「~することになっている」
- change one's mind「考えを変える」
出だしから、ふたりの関係が恋人ではなく一夜限りのものだったと解る。
が、一夜過ごして自分の心は本気になったという流れ。
So close with you on my lips二人の距離の近さを官能的に歌っているフレーズ。唇がふれるほどに君が近くにいる
Touch noses, feeling your breath
鼻に触れて 吐息を感じて
Push your heart and pull away, yeah
胸にもたれたり 離れたり
Be my summer in a winter day love
冬の日を照らす僕の夏になってくれ
I can't see one thing wrong
欠点なんて一つも見えない
Between the both of us
二人の間には
Be mine, be mine, yeah
僕の恋人に 僕の恋人に
Anytime, anytime
どんなときも どんなときも
一夜限りではなく、恋に落ちた恋人として過ごしていきたいという流れ。
Ooh, you know I've been alone for quite a while単語はなぁ 知ってるだろ 僕が長い間独りだったって
haven't I? I thought I knew it all
すべて解ってると思ってた
Found love but I was wrong
愛を見つけたけど 僕は間違ってた
More times than enough
あまりにもね
But since you came along
でも君が現れてから
I'm thinking baby
考えてるんだ
- for quite a while「長い間」
- wrong「間違い」
- come along「現れる」
今までの愛は、結局のところ間違いばかりだった。
しかし、君が現れてからは少し違うんだ、という流れでサビに入っていく。
You are bringing out a different kind of me単語は君は引き出してくれるんだ 違う自分を
There's no safety net that's underneath, I'm free
真下にセーフティーネットなんて存在しない
僕は自由で
Falling all in
真っ逆さまに落ちていく
- underneath「真下に」
- fall in「落ちる」
君との恋は危険でスリルを感じるものである。
その意味でセーフティーネットがない(=危険)だが、それでも真っ逆さまに恋に落ちていくんだという状態を指す。
You fell for men who weren't how they appeared, yeah単語は見かけ倒しの男たちに君は惚れてた
Trapped up on a tightrope now we're here, we're free
危険な場所に捕らわれてたけど 今は二人ここにいる
僕たちは自由で
Falling all in you
恋に落ちていくんだ
- fall for「惚れる」
- appear「~のように見える」
- tightrope「綱渡りのような状況」
彼女が今まで惚れてきた男たちと自分は違うということを表明している。
Fast forward a couple years, yeah単語は何年か先の未来では
Grown up in the place that we live
二人ここで成長しながら
Make love, then we fight
愛を育み ケンカして
Laugh 'cause it was only meant to be for one night baby
笑うんだ だって一夜限りのはずだったのに
I guess we can't control
きっと思い通りにはいかないんだ
What's just not up to us
どうにもならないことって
Be mine, be mine, yeah
僕の恋人に 僕の恋人に
Anytime, anytime
どんなときも どんなときも
- Fast forward「早送りする」
- laugh「笑う」
- guess「~だと思う」
- up to「~次第」
一夜限りの関係だったのに、長い付き合いになってしまった。
恋とは、思い通りになるものではないといった流れ。
Every time I see you baby I get lost単語は愛する君を見るたびに 途方に暮れてしまうんだ
If I'm dreaming, baby, please don't wake me up
夢見てるなら 起こさないでほしい
Every night I'm with you I fall more in love
君と夜を過ごすたびに どんどん恋に落ちてくんだ
Now I'm laying by your side
今 君の隣で眠ってる
Everything feels right since you came along
出会ってから すべてが正しいと感じるよ
I'm thinking baby
考えてるんだ
- get lost「途方に暮れる」
- right「正しい」
「I'm laying」の「lay」は他動詞(~を横たえる)だが、ここでは自動詞の「lie(横になる)」と同じ意味合いで使われている。
和訳した感想
ということで今回はShawn Mendes(ショーン・メンデス)の- Fallin' All In You
を和訳しました。
これはすごくエド・シーランっぽいと感じる曲でした。
両者のファンとしては、嬉しいコラボレーションかもしれません。
しかし一夜限りの関係だと割り切って朝には恋に落ちるということは、起こり得るのでしょうか。
女性側はありそうですが、男性はあまりそういうイメージがなかったです
(だからロマンチックな曲として成り立つのでしょうか?)
よほど体の相性が良かったのかな、とか醒めたことを考えてしまう自分が悲しかったです。