洋楽日和

オリジナルの洋楽和訳、紹介してます。

『Break Free』Ariana Grande ft. Zedd 歌詞和訳|『ブレイク・フリー』アリアナ・グランデ&ゼッド

今回は、アリアナ・グランデの

  • Break Free(ブレイク・フリー)
の歌詞を和訳したいと思います。

当時若手だった音楽プロデューサーのZedd(ゼッド)の知名度を上げたヒット曲としても知られています。

Ariana Grande(アリアナ・グランデ)って?

アリアナ・グランデ(Ariana Grande)は1993年6月26日生まれのアメリカ合衆国のシンガーソングライター、女優。

アルバム『Yours Truly』『My Everything』『Dangerous Woman』シングル「The Way」「Problem」などの大ヒットが知られている。

親日家を公言しており、日本でも知名度が高いシンガーの1人。

Zedd(ゼッド)って?

ゼッド(Zedd)は、ロシア生まれのドイツ育ちのDJ、音楽プロデューサーでエレクトロ・ハウスを主ジャンルとする。

1989年9月2日生まれ、本名はアントン・ザスラフスキー。

第56回グラミー賞で最優秀ダンスレコーディング賞を受賞した「Clarity」、アリアナ・グランデのヒット曲「Break Free」などのプロデュースで知られている。

Break Free(ブレイク・フリー)という曲

2014年8月にゼッドがプロデュースした曲で、アリアナ・グランデの2ndアルバムに収録されている。



www.youtube.com


Break Free(ブレイク・フリー)の歌詞

If you want it, take it
I should have said it before
Tried to hide it, fake it
I can't pretend anymore

I only want to die alive
Never by the hands of a broken heart
I don't wanna hear you lie tonight
Now that I've become who I really am

This is the part when I say I don't want ya
I'm stronger than I've been before
This is the part when I break free
'Cause I can't resist it no more

This is the part when I say I don't want ya
I'm stronger than I've been before
This is the part when I break free
'Cause I can't resist it no more

You were better, deeper
I was under your spell
Like a deadly fever, yeah, babe
On the highway to hell

I only want to die alive
Never by the hands of a broken heart
I don't wanna hear you lie tonight
Now that I've become who I really am

This is the part when I say I don't want ya
I'm stronger than I've been before
This is the part when I break free
'Cause I can't resist it no more

This is the part when I say I don't want ya
I'm stronger than I've been before
This is the part when I break free
'Cause I can't resist it no more

(No more, baby, ooh)
Thought of your body, I came alive
It was lethal, it was fatal
In my dreams it felt so right
But I woke up every time
Oh baby

This is the part when I say I don't want ya
I'm stronger than I've been before
This is the part when I break free
'Cause I can't resist it no more

This is the part when I say I don't want ya
I'm stronger than I've been before
This is the part when I break free
'Cause I can't resist it no more

Break Free(ブレイク・フリー)の歌詞和訳

欲しいのなら 取っていって

前からそう言っておくべきだった

隠そうとして 誤魔化して

もうこれ以上 偽れないわ

私はただ 生きたまま死にたいの

傷ついた心のままはイヤ

今夜は あなたのウソを聞きたくない

今 本当の私になるわ

言うときが来たわ あなたは要らないって

私は強い 今までの自分より

言うときが来たわ  私は自由なの

だってこれ以上は耐えられないから

言うときが来たわ  あなたは要らない

私は強いの 今までの自分より

言うときが来たわ  私は自由よ

だってこれ以上は耐えられないから

あなたはもっと素敵で 深みがあって

私はあなたの魔法に夢中だった

高熱にうなされるみたいに

地獄への道を突き進んでた

サビ繰り返し

あなたの身体を思うと 生き返るようだった

死んだって 運命だって

夢の中では 絶対に正しいって思ってた

でも 目が覚めるたびに ああ…

サビ繰り返し

和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。
I should have said it before

前からそう言っておくべきだった

は「should have 過去分詞」「~すべきだった」という過去推量の意。
I can't pretend anymore

もうこれ以上 偽れないわ

単語は
  • pretend「偽って主張する」
  • can't ~ anymore「これ以上~できない」」
である。

サビ部分の

I only want to die alive

私はただ 生きたまま死にたいの

に関しては、文法的に誤りがあるまま歌詞になっているので意味をつかみにくい部分。

こちらの解説を参考に

  • 一生懸命生きる
  • ただ生きていたい
といった訳ではなくて「(自分らしく)生きたまま死にたい」という訳にした。

これは

  • 自分を偽る
  • 誰かをだます
  • 希望も喜びもない
といった「死んだように生きる」とは正反対の姿勢を指す。

よって「生きたまま死にたい」というのは決してネガティブな意味ではない(自分らしく生きれるなら、時には不幸や絶望も受け止める)と解釈した。

さらにサビを繋げると

Never by the hands of a broken heart

傷ついた心のままはイヤ

つまり潔く「生きたまま死にたい」と思っているが、それは「a broken heart」によってではない。

なので、恋人に別れを告げるという流れになる。

サビの

  • break free
は「解放する」「自由になる」という意味の単語。

和訳した感想

ということで今回の記事ではAriana Grande ft. Zeddの

  • Break Free(ブレイク・フリー)

を和訳してみました。

とても元気が出る曲でお気に入りだったのですが、歌詞を訳すと思ったより弱弱しい(?)ような印象を受けました。

なんというかまだ行動にうつせてない感じがして…

パワフルで力強い失恋ソングとしては、ケリー・クラークソンの「Stronger」の方が勝るかもしれませんね。

www.learning-eng.com

また『Break Free』が好きという方は、Zeddの楽曲を他にも聞いてみるとハマると思います。

www.learning-eng.com

www.learning-eng.com

www.learning-eng.com