洋楽日和

オリジナルの洋楽和訳、紹介してます。

『Dancing Queen』ABBA 歌詞和訳|『ダンシング・クイーン』アバ

今回の記事では、ABBA(アバ)の曲の1つ

  • Dancing Queen(ダンシング・クイーン)
の歌詞を和訳したいと思います。

タイトルの意味は

  • ダンスの女王様
で、ミュージカル「マンマミーア」の劇中歌としてもお馴染みの一曲です。


ABBA(アバ)の代表曲として、ご存じの方も多いのではないでしょうか。

ABBA(アバ)とは?

ABBA(アバ)は、ストックホルムで結成されたスウェーデンのポップ・グループ。

1974~1982年という8年間で、驚異的なセールスを記録。

解散後も、世界的に知名度が高く、その人気は今なお根強い。

1992年にリリースされた「アバ・ゴールド/グレーテスト・ヒッツ」はこれまでに全世界で2,800万枚を超えるセールス記録している。

GOLD

GOLD

  • アーティスト:ABBA
  • Polar
Amazon


また、日本は世界唯一ファン投票によるベスト盤リリースが許された国で、2014年に『ABBA 40/40~ベスト・セレクション』もリリースされている。

Dancing Queen(ダンシング・クイーン)という曲

Dancing Queen(ダンシング・クイーン)とは、1976年にリリースされたABBAのシングル曲。

世界13か国で1位となり、全世界で300万枚、日本で50万枚を売り上げた。


www.youtube.com

Dancing Queen(ダンシング・クイーン)の歌詞

Ooh
You can dance
You can jive
Having the time of your life
Ooh, see that girl
Watch that scene
Digging the dancing queen

Friday night and the lights are low
Looking out for a place to go
Where they play the right music
Getting in the swing
You come to look for a king
Anybody could be that guy
Night is young and the music's high
With a bit of rock music
Everything is fine
You're in the mood for a dance
And when you get the chance

You are the dancing queen
Young and sweet
Only seventeen
Dancing queen
Feel the beat from the tambourine, oh yeah
You can dance
You can jive
Having the time of your life
Ooh, see that girl
Watch that scene
Digging the dancing queen

You're a teaser, you turn 'em on
Leave 'em burning and then you're gone
Looking out for another
Anyone will do
You're in the mood for a dance
And when you get the chance

You are the dancing queen
Young and sweet
Only seventeen
Dancing queen
Feel the beat from the tambourine, oh yeah
You can dance
You can jive
Having the time of your life
Ooh, see that girl
Watch that scene
Digging the dancing queen
Digging the dancing queen

Dancing Queen(ダンシング・クイーン)の歌詞和訳

踊れるわよ

音楽に合わせてスイングできる

一生に一度の楽しい時間を過ごしながら

あの娘をご覧なさい

あの舞台を見て

ダンスの女王を楽しみ尽くすのよ

金曜の夜 灯りが消えていく

行くべき場所を探してるのよ

そこでは相応しい音楽を演奏してる スイングに参加するのよ

あなたも来るのよ 王様を探しにね

誰もが王様になり得るわ

夜は始まったばかり 音楽も盛り上がる

あと少しロックが流れれば

すべては順調ね

踊りたい気分になってるのね

チャンスがあれば…

あなたはダンスの女王様

若くて可愛らしい

たったの17歳

ダンシング・クイーンなのよ

感じて タンバリンのビートを

踊れるわよ

音楽に合わせてスイングするの

一生に一度の楽しい時間を過ごしながら

あの娘をご覧なさい

あの舞台を見て

ダンスの女王を楽しみ尽くすのよ

あなたは小悪魔 彼らをその気にしてるわ

燃え上がった彼らを放置して 行ってしまうの

探してるの 別の誰かを

踊りたい気分になってるのね

チャンスがあれば…

あなたはダンスの女王様

若くて可愛らしい

たったの17歳

ダンシング・クイーンなのよ

感じて タンバリンのビートを

踊れるわよ

音楽に合わせてスイングするの

一生に一度の楽しい時間を過ごしながら

あの娘をご覧なさい

あの舞台を見て

ダンスの女王に憧れて

ダンスの女王を目指すのよ

和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく

まず

You can dance

踊れるわよ

You can jive

音楽に合わせてスイングできる

Having the time of your life

一生に一度の楽しい時間を過ごしながら

Ooh, see that girl

ほら あの娘をご覧なさい

Watch that scene

あの舞台を見て

単語は
  • jive「スイングに合わせて踊る」
  • have the time of one's life「一生に一度の楽しい思いをする」
  • scene「場面、舞台」
である。
Digging the dancing queen

ダンスの女王を楽しみ尽くすのよ

に関しては「Dig in」とされてる歌詞もあるが「Digging」の間違いであり、1960~70年代に流行ったスラングの1つ。

「掘る」の意ではなく、何かを

  • 楽しむ
  • 憧れる
  • 称賛する
といった意味で使われる(詳しくはこちらのページに解説がある)

ダンスの女王の姿にキラキラとした憧れの目を向けながら、その姿を楽しむといった様を表す。

Friday night and the lights are low

金曜の夜 灯りが消えていく

Looking out for a place to go

行くべき場所を探してるのよ

Where they play the right music

そこでは相応しい音楽を演奏してる

Getting in the swing

スイングに参加するのよ

単語は
  • look out for「~を探す」
  • right「正しい、ふさわしい」
  • get in「参加する」
である。

多くの人が寝る時間に、音楽が鳴っている場所(=クラブのようなところ)を探してるという流れ。

You come to look for a king

あなたも来るのよ 王様を探しにね

Anybody could be that guy

誰もが王様になり得るわ

Night is young and the music's high

夜は始まったばかり 音楽も盛り上がる

With a bit of rock music

あと少しロックが流れれば

Everything is fine

すべては順調ね

You're in the mood for a dance

踊りたい気分になってるのね

And when you get the chance

チャンスがあれば…

単語は
  • look for「探す」
  • young「若い(=始まったばかり)」
  • a bit「少しの」
  • in the mood「~しようという気になって」
である。

王様と結ばれれば、女王様になれる。

だが、あなたは既に女王様(の素質がある)ため、誰でも王様になり得るということ。

そして機会があれば

You are the dancing queen

あなたはダンスの女王様

Young and sweet

若くて可愛らしい

Only seventeen

たったの17歳

Dancing queen

ダンシング・クイーンなのよ

Feel the beat from the tambourine, oh yeah

感じて タンバリンのビートを

あなたはダンスの女王なのよ。

憧れのあの娘のように、トップに立つ、そういう女なのよ…という流れ。

You're a teaser, you turn 'em on

あなたは小悪魔 彼らをその気にしてるわ

Leave 'em burning and then you're gone

燃え上がった彼らを放置して 行ってしまうの

Looking out for another

Anyone will do

探してるの 別の誰かを

You're in the mood for a dance

踊りたい気分になってるのね

And when you get the chance

チャンスがあれば…

単語は
  • a teaser「男をじらす女」
  • turn on「興奮させる、性的に刺激させる」
  • leave「去る」
  • burning「燃え上がった」
である。

和訳してみた感想

ということで、今回はABBA(アバ)の名曲
  • Dancing Queen(ダンシング・クイーン)
の歌詞を和訳してみました。

中学生の頃に劇団四季「マンマミーア」を見て感動してから、ABBAの曲をヘビロテしてた記憶があります。

ただ、大人になって和訳してみて意外にも

  • こんな歌詞だったのか…
と感じてるのが本音です。

マンマミーア」の和訳でも書いたんですが、男性が書く(そして女性が歌ってる)歌詞って内容が少し不自然なんですよね…時代の影響もあると思いますが。

なんていうかキラキラ女性向け雑誌だけど、実は編集した人全員オッサンだろなって気づいちゃう感じでしょうか…(辛辣)

この歌詞も、あんまりいい気分しませんでした。

ダンシング・クイーンは17歳の若さで「a teaser」なんて…ただの男の願望みたいな。

そういう点でやはり70年代というか、時代を感じるものがありました。

ABBAの曲は好きですけどね。