洋楽日和

聞いて、読んで、楽しんで

『Dancing Queen』ABBA 歌詞和訳|『ダンシング・クイーン』アバ

今回の記事では、ABBA(アバ)の曲の1つ

  • Dancing Queen(ダンシング・クイーン)

の歌詞を和訳したいと思います。

タイトルの意味は

  • ダンスの女王様

で、ミュージカル「マンマミーア」の劇中歌としてもお馴染みの一曲です。

[itemlink post_id="1842"]

ABBA(アバ)の代表曲として、ご存じの方も多いのではないでしょうか。

ABBA(アバ)とは?

ABBA(アバ)は、ストックホルムで結成されたスウェーデンポップ・グループ

1974~1982年という8年間で、驚異的なセールスを記録。

解散後も、世界的に知名度が高く、その人気は今なお根強い。

1992年にリリースされた「アバ・ゴールド/グレーテスト・ヒッツ」はこれまでに全世界で2,800万枚を超えるセールス記録している。

[itemlink post_id="466"]

また、日本は世界唯一ファン投票によるベスト盤リリースが許された国で、2014年に『ABBA 40/40~ベスト・セレクション』もリリースされている。

[itemlink post_id="467"]

Dancing Queen(ダンシング・クイーン)という曲

Dancing Queen(ダンシング・クイーン)とは、1976年にリリースされたABBAのシングル曲。

[itemlink post_id="1844"]

世界13か国で1位となり、全世界で300万枚、日本で50万枚を売り上げた。

https://youtu.be/xFrGuyw1V8s

Dancing Queen(ダンシング・クイーン)の歌詞

Ooh You can dance You can jive Having the time of your life Ooh, see that girl Watch that scene Digging the dancing queen Friday night and the lights are low Looking out for a place to go Where they play the right music Getting in the swing You come to look for a king Anybody could be that guy Night is young and the music's high With a bit of rock music Everything is fine You're in the mood for a dance And when you get the chance You are the dancing queen Young and sweet Only seventeen Dancing queen Feel the beat from the tambourine, oh yeah You can dance You can jive Having the time of your life Ooh, see that girl Watch that scene Digging the dancing queen You're a teaser, you turn 'em on Leave 'em burning and then you're gone Looking out for another Anyone will do You're in the mood for a dance And when you get the chance You are the dancing queen Young and sweet Only seventeen Dancing queen Feel the beat from the tambourine, oh yeah You can dance You can jive Having the time of your life Ooh, see that girl Watch that scene Digging the dancing queen Digging the dancing queen

Dancing Queen(ダンシング・クイーン)の歌詞和訳

踊れるわよ 音楽に合わせてスイングできる 一生に一度の楽しい時間を過ごしながら あの娘をご覧なさい あの舞台を見て ダンスの女王を楽しみ尽くすのよ * 金曜の夜 灯りが消えていく 行くべき場所を探してるのよ そこでは相応しい音楽を演奏してる スイングに参加するのよ あなたも来るのよ 王様を探しにね 誰もが王様になり得るわ 夜は始まったばかり 音楽も盛り上がる あと少しロックが流れれば すべては順調ね 踊りたい気分になってるのね チャンスがあれば… * あなたはダンスの女王様 若くて可愛らしい たったの17歳 ダンシング・クイーンなのよ 感じて タンバリンのビートを * 踊れるわよ 音楽に合わせてスイングするの 一生に一度の楽しい時間を過ごしながら あの娘をご覧なさい あの舞台を見て ダンスの女王を楽しみ尽くすのよ * あなたは小悪魔 彼らをその気にしてるわ 燃え上がった彼らを放置して 行ってしまうの 探してるの 別の誰かを 踊りたい気分になってるのね チャンスがあれば… * あなたはダンスの女王様 若くて可愛らしい たったの17歳 ダンシング・クイーンなのよ 感じて タンバリンのビートを * 踊れるわよ 音楽に合わせてスイングするの 一生に一度の楽しい時間を過ごしながら あの娘をご覧なさい あの舞台を見て ダンスの女王に憧れて ダンスの女王を目指すのよ

和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく

まず

You can dance 踊れるわよ You can jive 音楽に合わせてスイングできる Having the time of your life 一生に一度の楽しい時間を過ごしながら Ooh, see that girl ほら あの娘をご覧なさい Watch that scene あの舞台を見て

単語は

  • jive「スイングに合わせて踊る」
  • have the time of one's life「一生に一度の楽しい思いをする」
  • scene「場面、舞台」

である。

Digging the dancing queen ダンスの女王を楽しみ尽くすのよ

に関しては「Dig in」とされてる歌詞もあるが「Digging」の間違いであり、1960~70年代に流行ったスラングの1つ。

「掘る」の意ではなく、何かを

  • 楽しむ
  • 憧れる
  • 称賛する

といった意味で使われる(詳しくはこちらのページに解説がある)

ダンスの女王の姿にキラキラとした憧れの目を向けながら、その姿を楽しむといった様を表す。

Friday night and the lights are low 金曜の夜 灯りが消えていく Looking out for a place to go 行くべき場所を探してるのよ Where they play the right music そこでは相応しい音楽を演奏してる Getting in the swing スイングに参加するのよ

単語は

  • look out for「~を探す」
  • right「正しい、ふさわしい」
  • get in「参加する」

である。

多くの人が寝る時間に、音楽が鳴っている場所(=クラブのようなところ)を探してるという流れ。

You come to look for a king あなたも来るのよ 王様を探しにね Anybody could be that guy 誰もが王様になり得るわ Night is young and the music's high 夜は始まったばかり 音楽も盛り上がる With a bit of rock music あと少しロックが流れれば Everything is fine すべては順調ね You're in the mood for a dance 踊りたい気分になってるのね And when you get the chance チャンスがあれば…

単語は

  • look for「探す」
  • young「若い(=始まったばかり)」
  • a bit「少しの」
  • in the mood「~しようという気になって」

である。

王様と結ばれれば、女王様になれる。

だが、あなたは既に女王様(の素質がある)ため、誰でも王様になり得るということ。

そして機会があれば

You are the dancing queen あなたはダンスの女王様 Young and sweet 若くて可愛らしい Only seventeen たったの17歳 Dancing queen ダンシング・クイーンなのよ Feel the beat from the tambourine, oh yeah 感じて タンバリンのビートを

あなたはダンスの女王なのよ。

憧れのあの娘のように、トップに立つ、そういう女なのよ…という流れ。

You're a teaser, you turn 'em on あなたは小悪魔 彼らをその気にしてるわ Leave 'em burning and then you're gone 燃え上がった彼らを放置して 行ってしまうの Looking out for another Anyone will do 探してるの 別の誰かを You're in the mood for a dance 踊りたい気分になってるのね And when you get the chance チャンスがあれば…

単語は

  • a teaser「男をじらす女」
  • turn on「興奮させる、性的に刺激させる」
  • leave「去る」
  • burning「燃え上がった」

である。

和訳してみた感想

ということで、今回はABBA(アバ)の名曲

  • Dancing Queen(ダンシング・クイーン)

の歌詞を和訳してみました。

中学生の頃に「マンマミーア」を見て感動してから、ABBAの曲をヘビロテしてた記憶があります。

[itemlink post_id="1842"]

ただ、大人になって和訳してみて意外にも

  • こんな歌詞だったのか…

と感じてるのが本音です。

マンマミーア」の和訳でも書いたんですが、男性が書く(そして女性が歌ってる)歌詞って内容が少し不自然なんですよね…時代の影響もあると思いますが。

[kanren id="1830"]

なんていうかキラキラ女性向け雑誌だけど、実は編集した人全員オッサンだろなって気づいちゃう感じでしょうか…(辛辣)

この歌詞も、あんまりいい気分しませんでした。

だってダンシング・クイーンは17歳の若さで「a teaser」なんて…ただの男の願望じゃんみたいな。

そういう点でやはり70年代というか、時代を感じるものがありました。

まあ、ABBAの曲は好きですけどね。