洋楽日和

オリジナルの洋楽和訳、紹介してます。

『Time After Time』Cyndi Lauper 歌詞和訳|『タイム・アフター・タイム』シンディ・ローパー

今回の記事では、Cyndi Lauper(シンディ・ローパー)

  • Time After Time(タイム・アフター・タイム)

の歌詞を和訳したいと思う。

ちなみに曲名の意味は

  • time after time「何度も何度も」

であるが、リリース当初の邦題は「過ぎ去りし想い」であった。

Cyndi Lauper(シンディ・ローパー)とは?

Cyndi Lauper(シンディ・ローパー)とは、アメリカ合衆国の歌手・女優。

1953年6月22日生まれ。

1984年にデビューし、セカンドシングル「タイム・アフター・タイム」で全米第1位。

第1回MTVミュージック・ビデオ・アワードで最優秀女性歌手賞、1984年度のローリング・ストーン誌最優秀新人賞を向く目、数々の賞を総なめにした。

大の親日家として知られ、1990年のNHK紅白歌合戦にも出演している。

Time After Time(タイム・アフター・タイム)という曲について

Time After Time(タイム・アフター・タイム)は、1983年のアルバム『シーズ・ソー・アンユージュアル』に収録されいてる曲。

シーズ・ソー・アンユージュアル

シーズ・ソー・アンユージュアル

Amazon

翌1984年にはシングル・カットされ、全米1位を獲得。

マイルス・デイヴィスを含む、数多くのアーティストにカヴァーされてきた80年代のスタンダード・ナンバーである。

誰もが1度は耳にしたことのある名曲中の名曲。


www.youtube.com

Time After Time(タイム・アフター・タイム)の歌詞

Lying in my bed I hear the clock tick
And think of you
Caught up in circles
Confusion is nothing new
Flashback, warm nights
Almost left behind
Suitcases of memories
Time after

Sometimes you picture me
I'm walking too far ahead
You're calling to me, I can't hear
What you've said
Then you say, go slow
I fall behind
The second hand unwinds

If you're lost, you can look and you will find me
Time after time
If you fall, I will catch you, I will be waiting
Time after time

If you're lost, you can look and you will find me
Time after time
If you fall I will catch you, I will be waiting
Time after time

After my picture fades and darkness has
Turned to gray
Watching through windows
You're wondering if I'm okay
Secrets stolen from deep inside
The drum beats out of time

If you're lost, you can look and you will find me
Time after time
If you fall, I will catch you, I will be waiting
Time after time

You said go slow
I fall behind
The second hand unwinds

If you're lost, you can look and you will find me
Time after time
If you fall, I will catch you, I'll be waiting
Time after time

If you're lost, you can look and you will find me
Time after time
If you fall, I will catch you, I'll be waiting

Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after
Time

Time After Time(タイム・アフター・タイム)の歌詞和訳

ベッドに横たわり チクタク時計の音を聞く

あなたのことを考えながら

ぐるりぐるりと逡巡するの

考え事は いつものこと

フラッシュバックする あたたかな夜

ほとんど置いてきてしまった

スーツケースにつめた思い出たち

何度も何度も…

時々 あなたは想像するの

私がずっと遠くへ歩いているところを

あなたが呼んでも 私の耳には届かない

あなたがなんて言ったのか

それからこう言うの

”ゆっくり歩いてくれ"

私は後ろにつく

時計の秒針が動き出す

迷っても見えるはず あなたは私を見つけるの

何度も何度でも

あなたが倒れても受け止める 待っているわ

何度も何度でも

私の写真が色あせて

暗闇が灰色へと変わっても

窓から外を眺めながら あなたは思いを巡らせてる

私が大丈夫だろうか、と

掠め取られた秘密 心の奥底から

ドラムが鳴り響く 調子外れに

(サビ繰り返し)

和訳チェックポイント(単語・文法など)

以下、和訳のポイントをメモしておきたい。

まず

Lying in my bed I hear the clock tick

ベッドに横たわり チクタク時計の音を聞く

And think of you

あなたのことを考えながら

Caught up in circles

ぐるりぐるりと逡巡するの

Confusion is nothing new

考え事は いつものこと

Flashback, warm nights

フラッシュバックする あたたかな夜

Almost left behind

ほとんど置いてきてしまった

Suitcases of memories

スーツケースにつめた思い出たち

Time after

何度も何度も…

「Caught up in circles」でグルグルと考えから抜け出せない様子が伝わってくる。

単語は

  • Confusion「混乱」
  • left behind「取り残された」

次は

Sometimes you picture me

時々 あなたは想像するの

I'm walking too far ahead

私がずっと遠くへ歩いているところを

You're calling to me, I can't hear

あなたが呼んでも 私の耳には届かない

What you've said

あなたがなんて言ったのか

Then you say,

それからこう言うの

go slow

”ゆっくり歩いてくれ”

I fall behind

私は後ろにつく

The second hand unwinds

時計の秒針が動き出す

単語は

  • picture「想像する、思い描く」(動詞)
  • fall behind「後れを取る」
  • second hand「秒針」
  • unwind「解ける」

となる。

「hand」には時計の針という意味がある。

ここでの「unwind」は「巻き戻る」の訳で流布しているが、実際の意味は

  • 「(巻いていたものを)解く」

こちらの質問も参考に、ゼンマイ仕掛けの時計が動き出すようなイメージで訳した。

サビは

If you're lost, you can look and you will find me

迷っても見えるはず あなたは私を見つけるの

Time after time

何度も何度でも

If you fall, I will catch you, I'll be waiting

あなたが倒れても受け止める 待っているわ

Time after time

何度も何度でも

となる。

「Time after time」は「何度でも」の意で訳した。

が、曲の内容から「どれだけ時間が過ぎ去っても…」というニュアンスをも感じられる。

After my picture fades

私の写真が色あせて

and darkness has Turned to gray

暗闇が灰色へと変わっても

Watching through windows

窓から外を眺めながら

You're wondering

あなたは思いを巡らせてる

if I'm okay

私が大丈夫だろうか、と

Secrets stolen from deep inside

掠め取られた秘密 心の奥底から

The drum beats out of time

ドラムが鳴り響く 調子外れに

「wonder if~」で「~かと考える」(ここでのifは名詞節を導く)

また「stolen」は「Secrets」を修飾する過去分詞。

  • out of time「調子外れに」

という意味。

訳してみた感想

何気なく聞いていたら、とても良い曲だと感じて思わず訳してしまいました。

この歌詞の興味深い点は

  • 私(先を歩く)
  • あなた(追いつけない)

という構図になっていて「ゆっくり歩いて」という彼の望みにこたえて「fall behind」し、二人で同じ時間を歩いていくという構図でしょう。

(だから最後に、時計の秒針が動き出す…という流れ)

  • Time after time

という言葉には、ぐるぐると同じ場所を回り続ける時計の秒針を彷彿させるものがあります。

流れるときの中で、何度でも繰り返し、支えあう。

女性の抱擁力のようなものを感じる歌詞で、じんと胸にくるものがありますね。

また、互いを思いやる男女の関係が浮かんできます。

日本でも槇原敬之さんがカバーしていたりと人気の高い曲ですが、これから時がたっても多くの人に愛される曲だろうなと感じました。

こちらの曲もおすすめ

『Time After Time(タイム・アフター・タイム)』が気に入った方は、ぜひシンディ・ローパーの他の曲も聴いてみてください。

バラードソングなら

など人気の高い曲になると思います。

www.learning-eng.com

Girls Just Want to Have Fun』なども誰もが聞いたことある曲の1つではないでしょうか。

www.learning-eng.com