今回の記事では、Cyndi Lauper(シンディ・ローパー)の
- The Goonies 'R' Good Enough(グーニーズはグッドイナフ)
の歌詞を和訳したいと思います。
1985年の映画「グーニーズ」の主題歌だったので大人の都合でこのようなタイトルになりました。
「The Goonies 'R'」と付くことに、シンディ・ローパー本人は納得してなかったのだとか。
本来のタイトルは「Good Enough」
- 十分に良い
という意味で、簡単なことではないけど現状を打破してもっと良い状態を目指そうと鼓舞する応援ソングになっています。
Cyndi Lauper(シンディ・ローパー)とは?
Cyndi Lauper(シンディ・ローパー)とは、アメリカ合衆国の歌手・女優。
1953年6月22日生まれ。
1984年にデビューし、セカンドシングル「タイム・アフター・タイム」で全米第1位。
第1回MTVミュージック・ビデオ・アワードで最優秀女性歌手賞、1984年度のローリング・ストーン誌最優秀新人賞を向く目、数々の賞を総なめにした。
大の親日家として知られ、1990年のNHK紅白歌合戦にも出演している。
The Goonies 'R' Good Enough(グーニーズはグッドイナフ)という曲
The Goonies 'R' Good Enough(グーニーズはグッドイナフ)は、1985年の映画「グーニーズ」の主題歌として使用された。
映画の中にもシンディ・ローパーがこの曲を歌っているシーンが存在する。
また、MVも映画を元にした内容となっている。
The Goonies 'R' Good Enough(グーニーズはグッドイナフ)の歌詞
Here we are
Hanging onto strains of greed and blues
Break the chain and we break down
Oh it's not real if you don't feel itUnspoken expectations
Ideals you used to play with
They've finally taken shapeWhat's good enough for you
Is good enough for me
It's good enough
It's good enough for me
Yeah yeah yeah yeah yeahNow you say
You're startin' to feel the push and pull
Of what could be and never can
You mirror me stumblin' through thoseOld fashioned superstitions
I find too hard to break
Oh maybe you're out of placeWhat's good enough for you
Is good enough for me
It's good enough
It's good enough for me
Yeah yeah yeah yeah yeah(Good Enough) For you
Is good enough for me
It's good, it's good enough
It's good enough for me
Yeah yeah yeah yeah yeahOld fashioned superstitions
I find too hard to break
Oh, maybe you're out of placeWhat's good enough for you
Is good enough for me
It's good enough
It's good enough for me
Yeah yeah yeah yeah yeah(Good enough) For you
Is good enough for me
It's good, it's good enoughIt's good enough for me
Yeah yeah yeah yeah yeah
Whoa whoa whoa whoa whoa
Ah huh
Yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah
The Goonies 'R' Good Enough(グーニーズはグッドイナフ)の歌詞和訳
ここで私達は
欲望と憂鬱がもたらす緊迫にしがみついてた
鎖を引きちぎるのよ 私たち打ちのめされてる
本物なんかじゃないわ
そう感じられないのなら
*
心に秘めてた期待感
かつては戯れていた理想が
ついに形になろうとしているのよ
*
あなたにとって十分に素敵なものは
私にも良いものよ
まあまあね
十分に良いわよ
*
さて あなたはこう言うわ
綱引きのように感じ始めてるって
できることとできないことの間でね
あなたは私を映す鏡ね
時代遅れの迷信を乗り越えようとしてる
破壊するのは難しすぎるってわかってる
でも あなたも違和感あるでしょう?
*
サビ繰り返し
和訳のチェックポイント(単語の意味・文法など)
以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。
まず
Here we are
ここで私達は
Hanging onto strains of greed and blues
欲望と憂鬱がもたらす緊迫にしがみついてた
Break the chain and we break down
鎖を引きちぎるのよ 私たち打ちのめされてる
Oh it's not real if you don't feel it
本物なんかじゃないわ
そう感じられないのなら
単語は
- hang on「しがみつく」
- strain「張る力」
- greed「貪欲」
- blues「憂鬱」
- chain「鎖」
- break down「壊れる、打ちのめされる」
である。
自由になれない生き方をしてる私達の状態を、鎖で縛られたと表現し、打開するように促してる。
Unspoken expectations
心に秘めてた期待感
Ideals you used to play with
かつては戯れていた理想が
They've finally taken shape
ついに形になろうとしているのよ
単語は
- unspoken「暗黙の」
- expectations「期待感」
- used to「かつて~だった」
- finally「ついに」
- shape「形」
気恥ずかしくて周りには言えなかった期待、無邪気な子供だった頃に自由に抱いた理想。
そういったものが形になる(=実現する)ところまで来たという流れ。
What's good enough for you
あなたにとって十分に素敵なものは
Is good enough for me
私にも良いものよ
It's good enough
まあまあね
It's good enough for me
十分に良いわよ
単語は
- good enough「十分に良い」
は「完璧」ではないけれど、合格点を出せるといったそこそこの満足感を表す。
「what」は名詞節を導く関係詞であり
- [What's good enough for you] is good enough for me
と繋げると解りやすいかもしれない。
Now you say
さて あなたはこう言うわ
You're startin' to feel the push and pull
綱引きのように感じ始めてるって
Of what could be and never can
できることとできないことの間でね
「the push and pull」はこちらのページを参考に和訳し「what could be and never can」の間で押したり引いたりと悩んでる様子と解釈した。
You mirror me stumblin' through those
あなたは私を映す鏡ね
Old fashioned superstitions
時代遅れの迷信を乗り越えようとしてる
I find too hard to break
破壊するのは難しすぎるってわかってる
単語は
- mirror「うつす」
- stumble「つまずく」
- old fashioned「時代遅れ」
- superstitions「迷信」
- too「あまりに~」
である。
現状に違和感を感じて打破しようとしても、失敗して躓いてしまう。
という状況に自分と同じだと共感したうえで、それがすごく難しいことであるとも実感を込めて語っている。
だが
Oh maybe you're out of place
でも あなたも違和感あるでしょう?
「out of place」は
- 不適合
- 居心地が悪い
- 浮いてる
といった身の置き所のなさや違和感を表現している。
つまりこのままの状態では何かがおかしい、変わらなくちゃと(私と似ているあなたなら)感じているでしょうという促しである。
訳してみた感想
ということで今回は
- The Goonies 'R' Good Enough(グーニーズはグッドイナフ)
を和訳しました。
私とあなた(広義の意味ではこの曲を聴く人々)が似た者同士である、といった前提で
- 現状打破
を促す応援ソングという感じでした。
こちらの曲もおすすめ
同じくシンディ・ローパーの代表曲として知られている
もおすすめです。
まさに誰もが一度は聞いたこのあるサビではないでしょうか。
バラード・ソング『Time After Time』を聞くと、シンディローパーの良さがよりわかると思います。
心に響く、名曲中の名曲です。