洋楽日和

オリジナルの洋楽和訳、紹介してます。

『Have A Nice Day』Bon Jovi 歌詞和訳|『ハヴ・ア・ナイス・デイ』ボン・ジョヴィ

今回はBon Jovi(ボン・ジョヴィ)の

  • Have A Nice Day(ハヴ・ア・ナイス・デイ)

の歌詞を和訳したいと思います。

タイトルの意味は

  • 良い1日を
というあいさつ言葉になりますが、ここでは自分を懐柔しようとする世界そのものへの皮肉として使われています。

反骨精神に溢れたロックな1曲。

元気が出ず、後ろ向きになっている人におすすめしたい自分への応援歌です。

Bon Joviとは?

ボン・ジョビ(Bon Jovi)は、アメリカ合衆国のロックバンド。

1984年デビューし、1986年に3rdアルバム『Slippery When Wet』がBillboard 200で8週連続1位を獲得する。

SLIPPERY WHEN WET

SLIPPERY WHEN WET

Amazon

トータルセールスは、1億2,000万枚以上の人気バンド。

Have A Nice Day(ハヴ・ア・ナイス・デイ)という曲

この曲は2005年に発売されたボン・ジョビ9枚目のスタジオ・アルバムに収録されている。


www.youtube.com

Have A Nice Day(ハヴ・ア・ナイス・デイ)の歌詞

Why, you want to tell me how to live my life?
And who, are you to tell me if it's black or white?
Mama, can you hear me? Try to understand
Is innocence the difference between a boy and a man
My daddy lived the lie, it's just the price that he paid
Sacrificed his life, just slavin' away

Oh, if there's one thing I hang onto
That gets me through the night
I ain't gonna do what I don't want to
I'm gonna live my life
Shining like a diamond, rolling with the dice
Standing on the ledge, I show the wind how to fly
When the world gets in my face
I say, have a nice day
Have a nice day

Take a look around you, look nothing's what it seems
We're living in the broken home of hopes and dreams
Let me be the first to shake a helping hand
With anybody, pray enough to take a stand
I've knocked on every door, on every dead end street
Looking for forgiveness
What's left to believe?

Oh, if there's one thing I hang onto
That gets me through the night
I ain't gonna do what I don't want to
I'm gonna live my life
Shining like a diamond, rolling with the dice
Standing on the ledge, I show the wind how to fly
When the world gets in my face
I say, have a nice day
Have a nice day

(Oh) oh, if there's one thing I hang onto
That gets me through the night
I ain't gonna do what I don't want to
I'm gonna live my life
Shining like a diamond, rolling with the dice
Standing on the ledge, I show the wind how to fly
When the world gets in my face
I say, have a nice day
Have a nice day
Have a nice day

When the world keeps trying, to drag me down
I've gotta raise my hands, gonna stand my ground
I say, hey, have a nice day
Have a nice day
Have a nice day

Have A Nice Day(ハヴ・ア・ナイス・デイ)歌詞和訳

なんで 俺の生き方に口出したがるんだ

お前は何様だ 物事の善し悪し教えてやるとかよ

お袋 聞こえるか? 理解してくれ

純粋さのあるなしが 少年と男の違いなのか?

親父は嘘に生きた

それが親父の代償だったのさ

人生を犠牲にして 奴隷のように働いた

しがみつけるモンがあるなら

それで夜を切り抜けるさ

やりたくねぇことを 俺はやらねぇ

俺の人生を生きるんだ

ダイヤモンドのように輝き 一か八かに身を委ね

突き出た岩の上に立って 風に飛び方すら教えてみせる

世界がむしゃくしゃと姿を見せたら

俺は言ってやる ごきげんよう

ステキな1日をってな!

周りを見ろよ 見かけ通りのモンなんて何もねぇ

俺たちは住んでんだ 希望と夢が砕けた家に

誰よりも先に 救いの手を掴ませてくれ

凛と動ずることのない勇者の手を

叩いてきたさ 袋小路につながる全てのドアを

許しを求めて 何を信じりゃいいんだよ?

サビ繰り返し

世界が 俺を引きずり落そうとし続けても

手を挙げて 一歩も引いちゃならねぇんだ

俺は言うぜ ごきげんよう

ステキな1日を

ステキな1日をってな!

和訳のチェックポイント(単語・文法など)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。

まず

Why, you want to tell me how to live my life?

なんで 俺の生き方に口出したがるんだ

And who, are you to tell me if it's black or white?

お前は何様だ 物事の善し悪し教えてやるとかよ

Mama, can you hear me? Try to understand

お袋 聞こえるか? 理解してくれ

Is innocence the difference between a boy and a man

純粋さのあるなしが 少年と男の違いなのか

My daddy lived the lie, it's just the price that he paid

親父は嘘に生きた

それが親父の代償だったのさ

Sacrificed his life, just slavin' away

人生を犠牲にして 奴隷のように働いた

単語は
  • how to 「~の方法」
  • innocence「無垢、純粋さ」
  • Sacrifice「犠牲にする」
  • slave away「奴隷のように働く」
である。

自分の生き方に口をはさんでくる大人や社会に対する抵抗がみえる。

Oh, if there's one thing I hang onto

しがみつけるモンがあるなら

That gets me through the night

それで夜を切り抜けるさ

I ain't gonna do what I don't want to

やりたくねぇことを 俺はやらねぇ

I'm gonna live my life

俺の人生を生きるんだ

単語は
  • hang onto「しがみつく」
  • gonna(=going to)
どんなチャンスにでもしがみついて、自分の生き方を通すという宣言。
Shining like a diamond, rolling with the dice

ダイヤモンドのように輝き 一か八かに身を委ね

Standing on the ledge, I show the wind how to fly

突き出た岩の上に立って 風に飛び方すら教えてみせる

When the world gets in my face

世界がむしゃくしゃと姿を見せたら

I say, have a nice day

俺は言ってやる ごきげんよう

Have a nice day

ステキな1日をってな!

単語は
  • dice「サイコロ」
  • ledge「岩棚」
  • get in one's face「姿を現す、攻撃的に振舞う」
「rolling with the dice」はサイコロを振って行動を決めるように、運任せということ。

「get in one's face」は自分の目前に姿を現し、世界が自分を攻撃してきても

  • Have a nice day
と、弱音は吐かず余裕然として相手にもせずにやり過ごしてやる、という皮肉。
Take a look around you, look nothing's what it seems

周りを見ろよ 見かけ通りのモンなんて何もねぇ

We're living in the broken home of hopes and dreams

俺たちは住んでんだ 希望と夢が砕けた家に

Let me be the first to shake a helping hand

誰よりも先に 救いの手を掴ませてくれ

With anybody brave enough to take a stand

凛と動ずることのない勇者の手を

I've knocked on every door, on every dead end street

叩いてきたさ 袋小路につながる全てのドアを

Looking for forgiveness

許しを求めて

What's left to believe?

何を信じりゃいいんだよ?

単語は
  • what it seems「見かけ通りのもの」
  • shake a  hand「握手する」
  • brave「勇敢な」
  • take a stand「立場を明らかにする」
  • dead-end street「袋小路」
  • forgiveness「許し」
  • look for「~を求める」
である。

強気のサビから一転して、どれだけ自分が苦汁をなめてきたか。

もう限界じゃないのか、やれることはやった、どうしたらいいんだという絶望と疲弊がみえるフレーズである。

だが、しかしそれでも最後は

When the world keeps trying, to drag me down

世界が 俺を引きずり落そうとし続けても

I've gotta raise my hands, gonna stand my ground

手を挙げて 一歩も引いちゃならねぇんだ

I say, hey, have a nice day

俺は言うぜ ごきげんよう

Have a nice day

ステキな1日を

Have a nice day

ステキな1日をってな!

単語は
  • drag down「引きずり下ろす」
  • have gotta(=have get to)
  • stand one's ground「意志を貫く」
世界が自分に歯向かってきても、自分を主張することを決して諦めず、押し通してやる。

そんな強い意志をもって、自分を脅かす世界と対峙しても一言

  • Have a nice day
と平然とぶっかますような自分であり続けるという誓いがうかがえる。

和訳した感想

ということで今回はBon Jovi(ボン・ジョヴィ)の

  • Have A Nice Day

を和訳しました。

代表曲として知名度が高い「イッツ・マイ・ライフ」や「禁じられた愛」と比較すると、あまり知られていない曲なのかもしれません。

  • 自分なんて…
  • もう駄目だ…
  • こんな世界じゃやってけない…
といった感じに落ち込んでしまった人にぴったりの応援ソングだと思います。

とにかく強気で、ぶちかましてやれ。

もう駄目だ、やれることは全部やった、絶望しかない残ってないと感じても。

決して受け身には転じるな、自分の人生を生き尽くせ!

そんな声が聞こえてきそうな1曲。