洋楽日和

聞いて、読んで、楽しんで

『I Really Like You』Carly Rae Jepsen 歌詞和訳|『 アイ・リアリー・ライク・ユー』カーリー・レイ・ジェプセン

今回は、Carly Rae Jepsen(カーリー・レイ・ジェプセン)の

  • I Really Like You(アイ・リアリー・ライク・ユー)

を和訳したいと思います。

タイトルの意味は

  • 私は本当にあなたが好き

です。

この曲はBGMとして聞いたときは気づかなかったのですが、思った以上に乙女心を切実に歌った歌詞だと感じました。

和訳しながら思わずニヤニヤしちゃいましたね~

ちなみにカーリー・レイ・ジェプセン本人は

この曲は、まだ早すぎて「愛してる(I love you)」とは言えない関係なんだけど「あなたが好き(I like you)」という気持ちは当に超えてしまってる「本当に本当にあなたが好き」って段階を歌ってるのよ

語っています

トム・ハンクスが出ているMVも非常に魅力的なので合わせて堪能してみてください。

Carly Rae Jepsen(カーリー・レイ・ジェプセン)とは?

Carly Rae Jepsen(カーリー・レイ・ジェプセン)は、カナダ出身の女性シンガーソングライター。

2010年に、カナダのグラミー賞といわれるジュノー賞で最優秀ソングライター&最優秀新人賞にノミネートされる。

2012年にセカンド・アルバムを発表。

[itemlink post_id="1729"]

同アルバム収録曲の「コール・ミー・メイビー」が世界的に大ヒットし、YouTubeで12億回以上再生された。

I Really Like You(アイ・リアリー・ライク・ユー)という曲

I Really Like You(アイ・リアリー・ライク・ユー)は2015年に発売されたアルバム「emotion」に収録されている楽曲。

[itemlink post_id="1850"]

https://youtu.be/qV5lzRHrGeg

I Really Like You(アイ・リアリー・ライク・ユー)の歌詞

I really wanna stop but I just got the taste for it I feel like I could fly with the boy on the moon So honey, hold my hand, you like making me wait for it I feel like I could die walking up to the room, oh yeah Late night watching television But how'd we get in this position It's way too soon, I know this isn't love But I need to tell you something I really, really, really, really, really, really like you And I want you, do you want me, do you want me too? I really, really, really, really, really, really like you And I want you, do you want me, do you want me too? Oh, did I say too much? I'm so in my head When we're outta touch (outta touch) I really, really, really, really, really, really like you And I want you, do you want me, do you want me too? It's like everything you say is a sweet revelation All I wanna do is get into your head Yeah, we could stay alone, you and me and this temptation Sipping on your lips, hanging on by a thread, baby Late night watching television But how'd we get in this position It's way too soon, I know this isn't love (no) But I need to tell you something I really, really, really, really, really, really like you And I want you, do you want me, do you want me too? I really, really, really, really, really, really like you And I want you, do you want me, do you want me too? Oh, did I say too much? I'm so in my head When we're outta touch (when we're outta touch) I really, really, really, really, really, really like you And I want you, do you want me, do you want me too? Who gave you eyes like that, said you could keep them? I dunno how to act or if I should be leavin' I'm running outta time, going outta my mind I need to tell you something, yeah, I need to tell you something Yeah I really, really, really, really, really, really like you And I want you, do you want me, do you want me too? I really, really, really, really, really, really like you And I want you, do you want me, do you want me too? Oh, did I say too much? (Did I say too much?) I'm so in my head (I'm so in my head) When we're outta touch (when we're outta touch) I really, really, really, really, really, really like you And I want you, do you want me, do you want me, too? (Yeah) I really, really, really, really, really, really like you And I want you, do you want me, do you want me too? (Yeah, I need to tell you something) I really, really, really, really, really, really like you And I want you, do you want me, do you want me too?

I Really Like You(アイ・リアリー・ライク・ユー)の歌詞和訳

本当は止めたいの でも味をしめちゃった 空だって飛べそうよ この人となら月までも ねぇ 手を握って 私を焦らすが好きなのよね 部屋まで歩いてるだけで死んじゃいそうよ * 昨日の夜 テレビを見ていて でも どうしてこんな感じになっちゃったの? 展開が早すぎよ こんなの愛じゃないってわかるし でもあなたにどうしても伝えたいことがあるの * 私ね 本当に本当に本当に本当に…あなたが好きなの あなたがほしい あなたは? あなたも私を望んでる? 私ね 本当に本当に本当に本当に…あなたが好きなの あなたがほしい あなたは? あなたも私を望んでる? * もう 私ったら喋り過ぎよね? 頭の中がいっぱいなの 知らないことも多いけど 私 本当に本当に本当に本当に…あなたが好きよ あなたがほしい あなたは? あなたも私を望んでる? * あなたの言うことすべてが甘い啓示みたいなの ただあなたの頭の中に入っていきたい そう ずっと二人きりでいられるわ あなたと私 それからこの衝動 ちょっとずつ唇を食みながら 危ういところで踏みとどまってるわ * 昨日の夜 テレビを見ていて でも どうしてこんな感じになっちゃったのかな? 展開が早すぎよ こんなの愛じゃないってわかるし でもあなたにどうしても伝えたいことがあるの * 私ね 本当に本当に本当に本当に…あなたが好きなの あなたがほしい あなたは? あなたも私を望んでる? 私ね 本当に本当に本当に本当に…あなたが好きなの あなたがほしい あなたは? あなたも私を望んでる? * 誰があなたにそんな瞳を与えたのかしら? 僕の眼を見つめていいよ、なんて わからないの どう振舞うべきか それとも立ち去るべきなのか 時間が無くなっていく 頭がおかしくなっちゃいそう あなたに伝えなきゃいけないことが そう あなたに伝えなきゃいけないことがあるのよ * サビ繰り返し

和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。

まず

I really wanna stop but I just got the taste for it 本当は止めたいの でも味をしめちゃった I feel like I could fly with the boy on the moon 空だって飛べそうよ 彼と一緒に月のうえ So honey, hold my hand, you like making me wait for it ねぇ 手を握って 私を焦らすが好きなのよね I feel like I could die walking up to the room, oh yeah 部屋まで歩いてるだけで死んじゃいそうよ

単語は

  • wanna「~したい」
  • get the taste for「~の味をしめる」
  • feel like「~気がする」
  • make 人 V「人にVさせる」

下線部の「could」は仮定法である。

恋する気持ちに拍車がかかり、このままじゃダメという気持ち。

でもあなたといるときのドキドキ感に味を占めてしまった…想いが勝るという流れ。

彼とのデートで手をつなぎ部屋に行く。

恋する気持ちで、部屋まで歩いてるだけで死んじゃいそうなほど舞い上がってるということ。

Late night watching television 昨日の夜 テレビを見ていて But how'd we get in this position でも どうしてこんな感じになっちゃったのかな? It's way too soon, I know this isn't love 展開が早すぎよ こんなの愛じゃないってわかるし But I need to tell you something でもあなたにどうしても伝えたいことがあるの

単語は

  • get in「入る」
  • position「位置、場所、構え」
  • too「あまりに~だ」

一緒にテレビを見ていたら、気づけばこんな感じ(=イチャイチャするような体勢)になっていたという意。

恋の展開の早さに戸惑い、相手の気持ちが本気かわからない。

でも、私の気持ちは…といった流れでサビへ続く。

I really, really, really, really, really, really like you 私ね 本当に本当に本当に本当に…あなたが好きなの And I want you, do you want me, do you want me too? あなたがほしい あなたは? あなたも私を望んでる? I really, really, really, really, really, really like you 私ね 本当に本当に本当に本当に…あなたが好きなの And I want you, do you want me, do you want me too? あなたがほしい あなたは? あなたも私を望んでる?

単語は

  • want「ほしい」

「really」の訳に関しては、日本語で呟いたときにリズムがとりやすい個数に抑えた。

私は本気であなたが好き、すごく好き、大好きなの。

といった具合に彼女の気持ちが、直球で伝わってくる歌詞である。

Oh, did I say too much? もう 私ったら喋り過ぎよね? I'm so in my head When we're outta touch (outta touch) 頭の中がいっぱいなの 知らないことも多いけど

単語は

  • outta(=out of)

「out of touch」という表現には

  • 音信不通
  • 接触してない
  • 実態を把握していない

といった意がある。

ここでは「早すぎるふたりの進展」をヒントにまだお互いのことをよくわかっていない距離のある状態と解釈し、意訳した。

It's like everything you say is a sweet revelation あなたの言うことすべてが甘い啓示みたいなの All I wanna do is get into your head ただあなたの頭の中に入っていきたい Yeah, we could stay alone, you and me and this temptation そう ずっと二人きりでいられるわ あなたと私 それからこの衝動

単語は

  • revelation「啓示」
  • like「~みたい」
  • alone「ただ~だけ」
  • temptation「誘惑、衝動」

「a sweet revelation」は彼のいうことがまるで神様からの絶対的な啓示のように大事に思える。

そして甘い誘惑に従ってしまう。

下線部の「could」は仮定法で「(無理だけど)もしも頭の中に入れたら…」という意。

「All I wanna do」は

  • 私のしたいことのすべて
  • =ただ~だけがしたい

こういった「All」を使った表現は

  • All I wanna do is (to) get into your head

といった具合に「to」が省略されている。

続く

Sipping on your lips, hanging on by a thread, baby ちょっとずつ唇を食みながら 危ういところで踏みとどまってるわ

の単語は

  • sip on「少しずつ飲む」
  • hanging on by a thread「一本の糸でぶら下がっている(=危機一髪)」

少しずつ唇を食む(はむ)ギリギリの状態という表現から、冒頭の

Late night watching television 昨日の夜 テレビを見ていて But how'd we get in this position でも どうしてこんな感じになっちゃったのかな?

という仄めかしは、まだ最後まで体を許す関係には至っていない(=危うい段階)という推測もできる。

Who gave you eyes like that, said you could keep them? 誰があなたにそんな瞳を与えたのかしら? 僕の眼を見つめていいよ、なんて I dunno how to act or if I should be leavin' わからないの どう振舞うべきか それとも立ち去るべきなのか I'm running outta time, going outta my mind 時間が無くなっていく 頭がおかしくなっちゃいそう I need to tell you something, yeah, I need to tell you something Yeah あなたに伝えなきゃいけないことが そう あなたに伝えなきゃいけないことがあるのよ

単語は

  • like that「そんな感じの」
  • run out of time「時間が足りなくなる」
  • go out of one's mind「気が狂う」

である。

彼からの誘惑にどうふるまうべきかわからない、身をゆだねるべき?

それとも立ち去るべきなのか…

和訳してみた感想

ということで今回は

  • I Really Like You(アイ・リアリー・ライク・ユー)

を和訳しました。

これね~なかなかいい歌詞ですね~

あくまで私の想像ですが、まだ最後まで男女の関係には至ってないのではと思います。

すごくギリギリな感じ。

で、女心としては

え?どっちなの?遊ばれてるの?本気なの?いっていいの?もしかして駄目?帰ったほうがいい?

あ、でも私はやっぱりあなたがすごく好き…

みたいな感じですよ、めちゃくちゃニヤニヤするパターンじゃないですか、恋ですよ恋!

でも流されちゃダメよ、という危機感があるので必死に

I need to tell you something あなたに伝えなきゃいけないことがあるの

なんですよ、自分の気持ちを伝えて相手の気持ちも本気なのか確かめなきゃって。

曲の明るくポップな感じや

  • I really, really, really, really, really, really like you

というド直球の告白に、これはうまくいくのでは(というかいってほしい)という予感も漂わせています。

MVもめちゃくちゃいいですよね~

この曲にトム・ハンクスを掛け合わせるのは好感度高いですよ~

[itemlink post_id="1851"]

何となくBGMとして聞いていた時よりも和訳してみて、ずっといいなと思えた曲でした。