今回は、Aerosmith(エアロスミス)の
- Dude(デュード)
副題は「Looks Like A Lady(女みたいな)」となっています。
「dude」は
- 男性
歌詞の内容は、女だと思ってた男とそういう関係になっちゃったけど最高だったぜという感じで、特に中身はないです。
Aerosmith(エアロスミス)とは?
Aerosmith(エアロスミス)とは、1973年にデビューしたアメリカのロックバンド。これまでにグラミー賞を4回受賞。
トータルセールスは全世界で1億5,000万枚以上。
日本では1970年代後半からクイーン、キッスとともに人気を博した。
メンバーの脱退や一時離脱などを経験してはいるが、2020年を過ぎてもデビュー時のオリジナルメンバーで今もなお活動を続けている稀有なバンド。
Dude(デュード)という曲
1987年に発表された9番目のアルバム『パーマネント・ヴァケイション』に収録されている。80年代後期にエアロスミスを復活させた代表曲としても有名。
キッスやボン・ジョヴィなど多くのアーティストに携わったデズモンド・チャイルドが作曲に加わっている。
Dude(デュード)の歌詞
Dude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a ladyCruised into a bar on the shore
Her picture graced the grime on the door
She's a long lost love at first bite
Baby, maybe you're wrong
But you know it's all right, that's rightBack stage we're having the time
Of our lives until somebody says
Forgive me if I seem out of line
Then she whipped out a gun
And tried to blow me awayDude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a ladySo never judge a book by its cover
Or who you gonna love by your lover
Love put me wise to her love in disguise
She had the body of a Venus
Lord, imagine my surpriseDude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a lady(Baby let me follow you down)
Let me take a peek dear
(Baby let me follow you down)
Do me, do me, do me all night
(Baby let me follow you down)
Turn the other cheek dear
(Baby let me follow you down)
Do me, do me, do me, do meWhat a funky lady
Oh, she like it, like it, like it, like it
Oh, he was a ladyDude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a ladyDude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a ladyDude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude looks like a lady
Dude(デュード)歌詞和訳
女みたいな野郎だぜ女みたいな野郎だぜ
女みたいな野郎だぜ
女みたいな野郎だぜ
*
浜辺にあるバーに目を付けてたんだ
彼女の写真が 誇りまみれのドアを飾ってた
ずっと昔 初体験の相手さ
可愛い人 多分 あなた間違えてるわ
でも わかってるのよね それでいいわ その通りよ
*
裏手で俺たち
今までにないような楽しい時間を過ごしてた
誰かがこう言うまでな
”許してね 私がやり過ぎてるようだったら…”
で 彼女は銃をすっと出して
俺を吹っ飛ばそうとしたんだよ
*
サビ繰り返し
*
本を判断するんじゃねぇ
表紙だけで
誰を愛するか見極めるんじゃねぇ
自分の恋人だけでな
愛が俺に教えてくれた
彼女の愛は 仮初だって
彼女は女神のような身体をしてたのさ
ああ 俺の驚きを想像してみろよ
*
サビ繰り返し
*
(ベイビー 果てまで追いかけさせて)
俺を絶頂へ連れてって
(ベイビー 果てまで追いかけさせて)
してくれ してくれ してくれよ 一晩中
(ベイビー 果てまで追いかけさせて)
甘んじて受け入れてくれよ
(ベイビー 果てまで追いかけさせて)
してくれ してくれ してくれよ 一晩中
*
なんてイカした女だ
これが好きだって
いいわ いいわ
そんな感じで
ああ アイツは女だったんだ!
*
サビ繰り返し
和訳のチェックポイント(単語・文法など)
以下、訳のチェックポイントをまとめておく。Cruised into a bar on the shore単語は浜辺にあるバーに目を付けてたんだ
Her picture graced the grime on the door
彼女の写真が 誇りまみれのドアを飾ってた
- grace「飾る」
- grime「埃、汚れ」
She's a long lost love at first biteここの訳はかなり悩んだ。ずっと昔 初体験の相手さ
Baby, maybe you're wrong
可愛い人 多分 あなた間違えてるわ
But you know it's all right, that's right
でも わかってるのよね それでいいわ その通りよ
お店の写真で可愛い女をチェックし、自分の初恋の女だと思っている(自分)
に対して
- maybe you're wrong
- =多分、あなたは間違えているわ
Back stage we're having the time単語は裏手で俺たち
Of our lives until somebody says
今までにないような楽しい時間を過ごしてた
誰かがこう言うまでな
Forgive me if I seem out of line
”許してね 私がやり過ぎてるようだったら…”
Then she whipped out a gun
で 彼女は銃をすっと出して
And tried to blow me away
俺を吹っ飛ばそうとしたんだよ
- have the time of one's life「一生に一度の楽しいひと時」
- forgive「許す」
- out of line「言い過ぎる、やり過ぎる」
- whip out 「サッと取り出す」
- blow away「吹き飛ばす」
人目につかないところで気に入った女の子とイチャイチャしていて、ヒートアップしていく。
すると誰かの声(多分、彼女が見せた初めての男のような声)がして、彼女が実は男性だったということが明かされる。
まあ、仰天しちまったぜ…という流れ。
So never judge a book by its cover単語は本を判断するんじゃねぇ 表紙だけで
Or who you gonna love by your lover
誰を愛するか見極めるんじゃねぇ
自分の恋人だけでな
Love put me wise to her love in disguise
愛が俺に教えてくれた
彼女の愛は 仮初だって
She had the body of a Venus
彼女は女神のような身体をしてたのさ
Lord, imagine my surprise
ああ 俺の驚きを想像してみろよ
- judge「判断する」
- put 人 wise to~「~を人に教える」
- disguise「変装した」
- imagine「想像する」
女だと思ってたやつは男、男だと思って抱いてみたら…といった仄めかしともいえる。
恋人以外の人間を抱いてみて、わかることもある。
「her love in disguise」は彼女の愛が嘘っぱちのもんであるという意に加えて、彼女自身が女に変装した男であることも示唆する。
そして男だけど彼女の身体は、ビーナスのように美しいと讃えている。
(Baby let me follow you down)結局、相手と性行為に及んでいる様子がダイレクトに描写されている。(ベイビー 果てまで追いかけさせて)
Let me take a peek dear
俺を絶頂へ連れてって
(Baby let me follow you down)
(ベイビー 果てまで追いかけさせて)
Do me, do me, do me all night
してくれ してくれ してくれよ 一晩中
(Baby let me follow you down)
(ベイビー 果てまで追いかけさせて)
Turn the other cheek dearは新約聖書のマタイ福音書に由来するイディオムで甘んじて受け入れてくれよ
You have to turn the other cheek頬を殴られても仕返しせず、もう片方の頬をあえて差し出すほど「寛大に受け入れる」の意である。もう一方の頬を向ける
和訳した感想
ということで今回はAerosmith(エアロスミス)の- Dude(デュード)
の歌詞を和訳しました。
作曲者の1人であるデズモンド・チャイルドいわく、ストリップに足を踏み入れて、恋に落ちたら相手が男だった曲だそうです。
女性よりずっと奇麗な男性もいますから、実際にそういうこともありそうなものですね。