洋楽日和

オリジナルの洋楽和訳、紹介してます。

『Lady Madonna』The Beatles 歌詞和訳|『レディ・マドンナ』ビートルズ

今回は、Beatles(ビートルズ)の

  • Lady Madonna(レディ・マドンナ)

の歌詞を和訳したいと思います。

最初この歌は、聖母マリアに捧げる曲だったようです。

曲を書いていくうちに、徐々にリヴァプールで働く女性に捧げる歌になったと作詞作曲者のポール・マッカートニーは語っています。

コロナウイルス自粛呼びかけの企画「Together at Home」として、2020年4月の時点で演奏されていました。

元気そうな姿に安堵したファンも多いのではないでしょうか。


www.youtube.com

Beatles(ビートルズ)とは?

Beatles(ビートルズ)とは、イギリス・リヴァプール出身のロックバンド。ジョン・レノンがバンド「クオリーメン」を1957年に結成したのが始まり。

1960年に「ザ・ビートルズ」と改名、1962年にレコードデビュー。1970年に解散した。

デビュー直前のドラマー交代以後、基本編成として

  • ジョン・レノン(リズムギター)
  • ポール・マッカートニー(ベース)
  • ジョージ・ハリソン(リードギター)
  • リンゴ・スター(ドラムス)

という4人で活動を行った。

オリジナル曲は、すべてメンバーが作詞作曲を務めている。

リード・ボーカルは基本的に作詞作曲した者が担当しており、こちらに一覧がある。

全213曲中144曲(全体の約68%)は「レノン=マッカートニー」共同クレジット曲。

共作もしくは、どちらかのみが作詞・作曲をしても「レノン=マッカートニー」名義を使っている。

Lady Madonna(レディ・マドンナ)という曲

Lady Madonna(レディ・マドンナ)は、1968年3月に発表された17枚目のシングル曲である。

Lady Madonna

Lady Madonna

  • Universal Music LLC
Amazon

レノン=マッカートニー名義の作品だが、主にポール・マッカートニーが作った楽曲でリード・ボーカルも彼が務める。

2015年にトヨタ「プリウス」のCMソングとしてカバー音源が使用されていた。

ピアノはハンフリー・リッテルトンの「バッド・ペニー・ブルース」という曲を引用してるのだとか。


www.youtube.com

Lady Madonna(レディ・マドンナ)の歌詞

Lady Madonna, children at your feet
Wonder how you manage to make ends meet
Who finds the money when you pay the rent?
Did you think that money was heaven sent?

Friday night arrives without a suitcase
Sunday morning creeping like a nun
Monday's child has learned to tie his bootlace
See how they run

Lady Madonna, baby at your breast
Wonders how you manage to feed the rest

See how they run

Lady Madonna lying on the bed
Listen to the music playing in your head

Tuesday afternoon is never ending
Wednesday morning papers didn't come
Thursday night your stockings needed mending
See how they run

Lady Madonna, children at your feet
Wonder how you manage to make ends meet

Lady Madonna(レディ・マドンナ)の歌詞和訳

レディ・マドンナ 足元には子供たち

どうやって 家計をやりくりしてるんだろう?

誰が家賃を工面するの?

お金は天から降ってくると思ってたのかい?

金曜の夜 スーツケースなしでのご到着

日曜の朝 修道女のようにコソコソ出発

月曜には 子供が靴紐を結べるようになっていた

ご覧 彼らが走り回る姿をね

レディ・マドンナ 赤ん坊を胸に抱いて

他の子どもたちの食事はどうするんだい?

ご覧 如何にやりくり上手かを

レディ・マドンナ ベッドに横たわり

頭の中で音楽を流して聞いてるよ

火曜の午後は 終わりがみえない

水曜の朝は 新聞が届かなかった

木曜の夜は ストッキングを直さないと

ご覧 どんなに伝線しているか

レディ・マドンナ 足元には子供たち

どうやって 家計をやりくりしてるんだろう?

和訳のチェックポイント(単語・文法など)

以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。

まず

Lady Madonna, children at your feet

レディ・マドンナ 足元には子供たち

Wonder how you manage to make ends meet

どうやって 家計をやりくりしてるんだろう?

Who finds the money when you pay the rent?

誰が家賃を工面するの?

Did you think that money was heaven sent?

お金は天から降ってくると思ってたのかい?

単語は

  • feet「足」
  • manage to「なんとか~する」
  • make ends meet「家計をやりくりする」
  • rent「家賃」
  • heaven sent「神の恵みの」

である。

Friday night arrives without a suitcase

金曜の夜 スーツケースなしでのご到着

Sunday morning creeping like a nun

日曜の朝 修道女のようにコソコソ出発

Monday's child has learned to tie his bootlace

月曜には 子供が靴紐を結べるようになっていた

See how they run

ご覧 彼らが走り回る姿をね

単語は

  • without「~なしで」
  • creep「こそこそと歩く」
  • nun「尼、修道女」
  • bootlace「靴紐」

土曜日が抜けている点から、金曜の夜~日曜にかけての仕事であることがわかる。

夜に始まり「creeping(忍び足)」であるという点から、男性を相手にした職業であることが仄めかされている。

彼女が留守にしてる間、気づくと子供は靴紐の結び方を自分で学んでいたということ。

「See how they run」はマザーグースの1つで

  • Three blind Mice(三匹の盲目ネズミ)

の中に見られる

Three blind mice. Three blind mice.

See how they run. See how they run.

ここからの引用と思われる。

同じように、文頭に曜日を用いる発想もマザー・グースの1つ

  • Monday’s Child(月曜日生まれの子ども)

に基づくものであるため「Monday's child has learned to tie his bootlace」という表記になっていると考えられる。

Lady Madonna, baby at your breast

レディ・マドンナ 赤ん坊を胸に抱いて

Wonders how you manage to feed the rest

他の子どもたちの食事はどうするんだい?

See how they run

ご覧 如何にやりくり上手かを

単語は

  • breast「胸」
  • feed「育てる、食べさせる」
  • rest「残り」

胸に赤子を抱いてる(=授乳してる)が、他の子どもたちの食事はどうするのか?

先ほどの「See how they run」は子供たちが「run(走る)」様子を表していたが、ここでは

  • run「経営する」

と同じ意味合いで、色々と大変な状態でも彼女(のような女性たち)がどのように「うまくやっていく」かというニュアンスで訳した。

Lady Madonna lying on the bed

レディ・マドンナ ベッドに横たわり

Listen to the music playing in your head

頭の中で音楽を流して聞いてるよ

Tuesday afternoon is never ending

火曜の午後は 終わりがみえない

Wednesday morning papers didn't come

水曜の朝は 新聞が届かなかった

Thursday night your stockings needed mending

木曜の夜は ストッキングを直さないと

See how they run

ご覧 どんなに伝線しているか

単語は

  • papers「新聞」
  • mend「修繕する」

ここでの「run」は「伝線する」の意であり「they」はストッキングを指している。

和訳した感想

ということで今回はBeatles(ビートルズ)の

  • Lady Madonna(レディ・マドンナ)

の歌詞を和訳しました。

途中で紹介したマザー・グースの「Monday's child」も折角なので引用しておきます。

この記事を読んでいるあなたは何曜日生まれでしょうか?

Monday's child is fair of face,

月曜日生まれの子どもは器量が良くて

Tuesday's child is full of grace,

火曜日生まれの子どもは品に満ちてる

Wednesday's child is full of woe,

水曜日生まれの子どもは悩み深くて

Thursday's child has far to go,

木曜日生まれの子どもの道は遠く

Friday's child is loving and giving,

金曜日生まれの子どもは愛情豊かに

Saturday's child works hard for a living,

土曜日生まれの子どもは生活に苦労し

And the child that is born on the Sabbath day

安息日(日曜日)に生まれた子どもは

Is bonny and blithe, and good and gay.

愛らしくて快活で お利口さんで楽しそう

安息日に生まれた子はトクベツということですね。

ちなみに私は木曜日生まれです(日曜日生まれが羨ましい)

こんな曲もおすすめ

『レディ・マドンナ』と同じように遊び心溢れて、実は物語調になってるポール・マッカートニーの曲としては

もおすすめです。

ビートルズの曲の中でも人気が高く、カバーも多くされています。

リンゴ・スターをボーカルに据えるために作られた児童向けの曲『Yellow Submarine(イエロー・サブマリン)』なども面白いですね。