今回は、Taylor Swift(テイラー・スウィフト)の
- Sheke It Off(シェイク・イット・オフ)
タイトルの意味は
- 振り払う
- =(嫌な噂は)気にしない
Taylor Swift(テイラー・スウィフト)って?
テイラー・スウィフト(Taylor Swift)はアメリカン合衆国のシンガーソングライター。1989年12月13日生まれ。
2006年(17歳)でアルバム『Taylor Swift』をリリース。
翌年の2007年、3枚目のシングル「Our Song」が大ヒットを記録、カントリーチャートで6週連続1位を記録した。
2008年には、セカンド・アルバム『Fearless』をリリース。
1週間で59万2000枚売り上げ、2009年の全米でトップセールスアルバムとなった。
実体験を基にしたリアルな曲は、多くの女性ファンを魅了し、今もなお世界中のファンに愛されているアーティストの1人。
Sheke It Off(シェイク・イット・オフ)という曲
テイラー・スウィフトの2014年にリリースされた5枚目のアルバム「1989」に収録されている楽曲の1つこの曲は2014年、リードシングルとして発売された。
日本でも「家庭教師のトライ」のCMソングとして起用され、知っている人も多い曲。
Sheke It Off(シェイク・イット・オフ)の歌詞
I stay out too late, got nothin' in my brain
That's what people say, mmm hmm, that's what people say, mmm hmm
I go on too many dates, but I can't make 'em stay
At least that's what people say mmm mmm, that's what people say mmm mmmBut I keep cruising, can't stop, won't stop moving
It's like I got this music in my mind, sayin' it's gonna be alright'Cause the players gonna play, play, play, play, play
And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
I shake it off, I shake it off
Heartbreakers gonna break, break, break, break, break
And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
I shake it off, I shake it offI'll never miss a beat, I'm lightning on my feet
And that's what they don't see mmm mmm, that's what they don't see mmm mmm
I'm dancing on my own (dancing on my own), I'll make the moves up as I go (moves up as I go)
And that's what they don't know mmm mmm, that's what they don't know mmm mmmBut I keep cruising, can't stop, won't stop grooving
It's like I got this music in my mind saying it's gonna be alright'Cause the players gonna play, play, play, play, play
And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
I shake it off, I shake it off
Heartbreakers gonna break, break, break, break, break
And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
I shake it off, I shake it offI shake it off, I shake it off
I, I shake it off, I shake it off
I, I shake it off, I shake it off
I, I shake it off, I shake it offHey, hey, hey
Just think while you've been getting down and out about the liars and the dirty, dirty cheats in the world
You could have been getting down to this sick beatMy ex-man brought his new girlfriend
She's like "Oh my God", but I'm just gonna shake it
And to the fella over there with the hella good hair
Won't you come on over, baby, we can shake, shake, shake, yeah oh'Cause the players gonna play, play, play, play, play
And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate (haters gonna hate me)
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
I shake it off, I shake it off
Heartbreakers gonna break, break, break, break, break
And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake (the fakers baby)
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
I shake it off, I shake it offI shake it off, I shake it off
I, I shake it off, I shake it off
I, I shake it off, I shake it off
I, I shake it off, I shake it off
I shake it off, I shake it off
I, I shake it off, I shake it off
I, I shake it off, I shake it off
I, I shake it off, I shake it off
Sheke It Off(シェイク・イット・オフ)の歌詞和訳
夜遅くまで外でふらふら頭の中はカラッポだって
そう皆は言ってる 皆言ってるのよ
色んなデートを重ねても 男と長続きしない
少なくとも皆そう言ってる 皆そう言ってるわ
*
でもね 私は巡り続ける
止まれない 止まるつもりもないの
まるで頭の中にこの曲がかかってるみたい
言ってるわ "なんとかなるよ”って
*
だって遊び人は 遊ぶ 遊ぶ 遊びに行くし
憎む人は 嫌う 嫌う 嫌い続けるの
私はただ 踊って 踊って 踊って
振り払うわ 気にしないの
浮気人は 壊して 壊して 壊しまくるし
嘘吐きは 偽って 偽って 偽り続けるわ
私はただ 踊って 踊って 踊って
振り払うの 気にしないわ
*
私は全く動揺してないし 成功だってしてるけど
そのことに彼らは気づいていない
気づいていないのよ
*
私は自分の力で踊っているし 進むにつれて激しくなるだろうけど
そのことを彼らは知らない
気づいていないのよ
*
サビ繰り返し
*
振り払うの 気にしない
気にしてなんかいられないわ
振り払うの 気にしない
気にしてなんかいられないわ
*
ねぇ ねぇ ねぇ
考えてみて そこら中にいる嘘つきと汚くてズルい人間のせいで
ボロボロになってる間
あなたもこのヤバイビート 楽しめてたはずなんだよ
*
私の元カレが新しい彼女を連れてきて
「ありえない!」って感じだけど 気にしないわ
素敵な髪型してる そこのアナタ
こっちに来ない? 二人で踊りましょう
*
サビ繰り返し
*
振り払うの 気にしない
気にしてなんかいられないわ
振り払うの 気にしない
気にしてなんかいられないわ
…
和訳チェックポイント(単語の意味・文法など)
以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。出だしの
I stay out too late, got nothin' in my brainの単語は夜遅くまで外でふらふら 頭の中はカラッポだって
That's what people say, mmm hmm, that's what people say, mmm hmm
そう皆は言ってる 皆言ってるのよ
I go on too many dates, but I can't make 'em stay
色んなデートを重ねても 男と長続きしない
At least that's what people say
少なくとも皆そう言ってる
- That's what「それが(まさしく)〜だ」
- go on「~を続ける」
- 'em(=them)
- at least「少なくとも」
恋の噂が多いテイラーに対する世間からの嫉妬・反感・好奇の眼といったものを想起させる。
サビ部分は
Cause the players gonna play, play, play, play, play単語はだって遊び人は 遊ぶ 遊ぶ 遊びに行くし
And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
憎む人は 嫌う 嫌う 嫌い続けるの
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
私はただ 踊って 踊って 踊って
I shake it off, I shake it off
振り払うわ 気にしないの
Heartbreakers gonna break, break, break, break, break
浮気人は 壊して 壊して 壊しまくるし
And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake
嘘吐きは 偽って 偽って 偽り続けるわ
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
私はただ 踊って 踊って 踊って
I shake it off, I shake it off
振り払うの 気にしないわ
- players「遊び人」
- haters「ひどく嫌う人」
- gonna(=going to)
- Heartbreakers「浮気人」
- (他人の嫌な不快な干渉を)振り払う
- =気にしない
- 体を振って踊る
I'll never miss a beat, I'm lightning on my feetの単語は私は全く動揺してないし 成功だってしてるけど
- miss a beat「動揺する」
- light on one's feet「成功する」
I'll make the moves up as I goは進むにつれて激しくなるだろうけど
- make O C「OをCの状態にする」
- as「~につれて」
Just think while you've been getting down and out about the liars and the dirty, dirty cheats in the world単語は考えてみて そこら中にいる嘘つきと汚くてズルい人間に
ボロボロになってる間
You could have been getting down to this sick beat
あなたもこのヤバイビート 楽しめてたはずなんだよ
- down and out「落ちぶれ果てて」
- cheats「詐欺師」
- get down「楽しむ、ダンスする」
- sick「ヤバイ」
他人からの心ない中傷や欺きに対してボロボロな人に、気にせず一緒に踊っちゃいましょうと呼びかけるフレーズ。
My ex-man brought his new girlfriend元カレはジョン・メイヤーのことであり、新しい彼女はケイティ・ペリーを指すという説がある。私の元カレが新しい彼女を連れてきて
She's like "Oh my God", but I'm just gonna shake it
「ありえない」って感じだけど 気にしないわ
同アルバムに収録されている「Bad Blood(敵意、不仲)」という曲は、彼女について書かれたものだともいわれている。
ジョンは、前作のアルバムで「Dear John」という曲になった。
が一方で「I Knew You Were Trouble」で歌われたワン・ダイレクションのハリー・スタイルズという説もあるので、特定は難しいと思われる。
And to the fella over there with the hella good hair単語は素敵な髪型してる そこのアナタ
Won't you come on over, baby, we can shake, shake, shake, yeah oh
こっちに来ない? 二人で踊りましょう
- fella「男の子(=fellow)」
- hella「とても、本当に」
和訳した感想
ということで今回の記事ではTaylor Swift(テイラー・スウィフト)の- Sheke It Off(シェイク・イット・オフ)
テイラー・スウィフトは元カレの曲を多く書いています。
前作のアルバムで発表した「I Knew You Were Trouble」はかなりキツイ内容だったことから、歌にされたワン・ダイレクションのハリーのファンからも叩かれたようです。
ちなみにこの曲に関して、インタビューでは
「Shake It Off」は、批判やゴシップや侮辱など、私を見下げてきたものについての曲なの。と述べています。今は、それらに笑って対処してる。
被害者のようには感じたくなかった。
4年前にリリースした「Mean」では「なぜ私をからかうの?なぜ私がやることは、いつでもあなたの御眼鏡に適わないの?」って多少負け犬目線だったと思うの。
そして4年早送りして「Shake It Off」では「いい?もし、私が私らしくあることがそんなに気に障るんだったら、もっとそうするし、あなたより楽しんでいるから、関係ない。」って
「Mean」は、イジメに遭いながらも未来を夢見る女の子目線の応援歌でした。
この曲はもっと大胆で、振り切っている感じがします。
ちなみに途中で出てくる元カレに関しては、過去の元カレをすべて集約させたという説が一番納得いく気もしますね。
テイラー・スウィフトは非常に負けん気の強いイメージです。
ただナイーブな曲も多く残っている点から、案外にそういった人ほど、内側にもろさを抱えてるのかなと思うものがあります。
その点もまた、テイラースウィフトという歌手の魅力なのかもしれません。