女性アーティスト
カーペンターズ「トップ・オブ・ザ・ワールド」を和訳しました。単語・文法の解説を含みます。あなたに恋したお陰で世界のてっぺんにいるような気持だ、と歌っている曲です。
カーペンターズ「イエスタデイ・ワンス・モア(Yesterday Once More)」を和訳しました。文法・単語の解説も含みます。
カーペンターズ「Sing(シング)」を和訳しました。文法の解説も含みます。子供向けの簡単な英語で書かれている歌詞ですが、案外に深く幸せな気持ちになれる歌だなと感じました。
カーペンターズ「愛にさよならを」を和訳しました。愛を求めず、別れを告げる。とても悲しくて切ない曲だなと感じました。
カーペンターズ「小さな愛の願い(It's Going to Take Some Time)」を和訳しました。失恋の曲ではありますが、どこか前向きで希望を感じさせる歌詞になっています。
カーペンターズ「ハーティング・イーチ・アザー」を和訳しました。柔らかくて優しい歌だと思っていましたが、実は互いを傷つけあう二人の関係を解いている曲になります。
カーペンターズ「動物と子供たちの詩」を和訳しました。1971年に公開された映画の主題歌だった曲で、美しいメロディーと優しい歌詞が印象的な曲です。
カーペンターズ「スーパースター」を和訳しました。ベイビベイビベイビー♪というサビで有名な一曲です。実はカバー曲で、オリジナルと少し違った解釈が可能になっています。
カーペンターズ「雨の日と月曜日」の和訳です。文法・単語の解説を含みます。とても憂鬱な気持ちを表現したメランコリックな曲ではありますが、恋愛ソングとしてどこか希望のようなものも感じる楽曲です。
カーペンターズ「二人の誓い」を和訳しました。お互いのことをまだ知らないけれど、時間を共に過ごす中できっと分かり合えるといった明るい未来を歌った曲です。
カーペンターズ「愛のプレリュード」の和訳です。単語の意味や解説も含みます。結婚式に流すカーペンターズの曲であれば、これが一番ふさわしのではないでしょうか。
カーペンターズ「遥かなる影」の和訳です。文法・単語の意味も解説しています。70年初めにヒットしたカーペンターズ初期の名曲で、誰もが一度は聞いたことがあるメロディーから始まります。
今回は、Taylor Swift(テイラー・スウィフト)の The Man(ザ・マン) の歌詞を和訳したいと思います。 もし自分が男なら… というテーマで、世間で当たり前とされてる男尊女卑を皮肉る歌になります。 恋多き女として世間からバッシングされることの多かった…
今回は、Taylor Swift(テイラー・スウィフト)の Cruel Summer(クルーエル・サマー) の歌詞を和訳したいと思います。 タイトルの意味は 残酷な夏 で、因縁の仲であるカニエ・ウェストと2016年の夏に揉めていたことを想起させます。 ※同じ名前のアルバムを…
今回は、Taylor Swift(テイラー・スウィフト)の Lover(ラヴァー) の歌詞を和訳したいと思います。 婚約を噂されている恋人(ジョー・アルウィン)へのラブレターともいえる1曲です。 麗かで祝祭的なメロディー。 恋する女性のいじらしさをも感じさせる歌…
今回は、Taylor Swift(テイラー・スウィフト)の Love Story(ラブ・ストーリー) の歌詞を和訳したいと思います。 あま~~~い って感想がぴったりな、おとぎ話の王子様とお姫様をそのまま歌にしたような曲になります。 Taylor Swift(テイラー・スウィフ…
今回の記事では、Cyndi Lauper(シンディ・ローパー)の The Goonies 'R' Good Enough(グーニーズはグッドイナフ) の歌詞を和訳したいと思います。 1985年の映画「グーニーズ」の主題歌だったので大人の都合でこのようなタイトルになりました。 グーニーズ…
今回の記事では、Cyndi Lauper(シンディ・ローパー)の Time After Time(タイム・アフター・タイム) の歌詞を和訳したいと思う。 ちなみに曲名の意味は time after time「何度も何度も」 であるが、リリース当初の邦題は「過ぎ去りし想い」であった。 Cyn…
シンディ・ローパーのガールズ・ジャスト・ワナ・ハヴ・ファンの和訳・意味解説です。この曲は元々男性目線の曲でしたが、シンディ・ローパーが大反対したことで曲の意味が大きく変わったと言われています。
今回の記事では、オードリー・ヘップバーン(Audrey Hepburn)の ムーン・リバー(Moon River) の歌詞を和訳したいと思います。 1961年に公開された映画『ティファニーで朝食を』の中で、ヒロインを演じたオードリー・ヘップバーンが歌う曲として有名な曲に…
ABBA(アバ)「I Have A Dream(アイ・ハヴ・ア・ドリーム)」和訳です。映画「マンマ・ミーア」の劇中歌としてご存知の人も多いのではないでしょうか。